This is caused by simultaneous scale extension (nationalisation and internationalisation) and scale reduction (smaller living and working environments) Other kinds of communities arise. |
Это вызвано одновременным расширением масштаба (национализация и интернационализация) и сокращением масштаба (ухудшение уровня жизни и условий труда на рабочих местах). |
In 1920, after the departure of Denikin's forces from the last parts of the city, nationalization of the port began. |
В 1920 году после ухода из города последних частей армии Деникина началась национализация порта. |
(Nationalization does not, of course, necessarily mean expropriation without appropriate compensation.) |
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации). |
The injection of public funds and government guarantees to rescue affected firms and the de facto nationalization of a sizeable segment of the markets has further emphasized potential moral hazard. |
Инъекции государственных средств и предоставление правительственных гарантий для спасения пострадавших компаний, а также фактическая национализация значительного сегмента рынков еще больше усугубили проблему потенциального риска безответственного поведения. |
It would not matter if the nationalization of the property in question was lawful under international law, or Cuban law or even prior United States law. |
Не имел бы значения вопрос о том, что национализация собственности, о которой идет речь, была законной по международному праву или кубинскому законодательству или даже законодательству, ранее существовавшему в Соединенных Штатах. |