| The civil proceedings subsequently litigated before the District Court of Naestved failed to give them satisfaction. | В ходе гражданского судопроизводства, возбужденного впоследствии в Окружном суде Нестведа, их требования удовлетворены не были. |
| 2.4 On 11 September 2007, the District Court of Naestved delivered its judgement, in which it found that there was no evidence establishing the racist character of the attacks against the petitioners. | 2.4 11 сентября 2007 года Окружной суд Нестведа вынес решение, в котором он определил, что нет никаких доказательств в подтверждение расистского характера нападений на петиционеров. |
| 4.12 On 23 May 2006, the petitioners instituted civil proceedings, requesting before the District Court of Naestved that the four defendants in the case be ordered to pay 30,000 DKr to each of the petitioners as compensation for non-pecuniary damages. | 4.12 23 мая 2006 года петиционеры возбудили в Окружном суде Нестведа гражданский иск, по которому четверо обвиняемых, проходящих по данному делу, должны выплатить каждому петиционеру по 30000 ДК в порядке компенсации морального ущерба. |
| Furthermore, a number of witnesses and defendants, such as defendant K.B., did not appear at the hearing before the District Court of Naestved, nor on appeal before the High Court of Eastern Denmark. | Кроме того, некоторые свидетели и обвиняемые, такие как ответчик К.Б., не явились ни на слушания в Окружной суд Нестведа, ни на рассмотрение апелляции в Высокий суд восточной части Дании. |
| According to the petitioners, in such circumstances, the District Court of Naestved should have ruled in their favour. | По словам петиционеров, в таких обстоятельствах Окружной суд Нестведа должен был вынести решение в их пользу. |