| The civil proceedings subsequently litigated before the District Court of Naestved failed to give them satisfaction. | В ходе гражданского судопроизводства, возбужденного впоследствии в Окружном суде Нестведа, их требования удовлетворены не были. |
| More than one month later, on 10 October 2012, the District Court of Naestved issued its ruling in the case concerning the domicile of the author's son. | Спустя более чем месяц после этого, 10 октября 2012 года, дело о местожительстве сына автора было рассмотрено окружным судом Нестведа. |
| 4.9 On 10 October 2012, the District Court of Naestved delivered a judgement in which it upheld the author's claim that the son was to take up domicile with her in the Philippines. | 4.9 10 октября 2012 года окружной суд Нестведа вынес решение, в котором поддержал требование автора о том, чтобы ее сын проживал вместе с ней на Филиппинах. |
| 4.12 On 23 May 2006, the petitioners instituted civil proceedings, requesting before the District Court of Naestved that the four defendants in the case be ordered to pay 30,000 DKr to each of the petitioners as compensation for non-pecuniary damages. | 4.12 23 мая 2006 года петиционеры возбудили в Окружном суде Нестведа гражданский иск, по которому четверо обвиняемых, проходящих по данному делу, должны выплатить каждому петиционеру по 30000 ДК в порядке компенсации морального ущерба. |
| According to the petitioners, in such circumstances, the District Court of Naestved should have ruled in their favour. | По словам петиционеров, в таких обстоятельствах Окружной суд Нестведа должен был вынести решение в их пользу. |