The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. |
Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние. |
Render safe procedures would not in themselves compromise military operational effectiveness since these are not directly related to the way a munition functions or is used. |
Процедуры обезвреживания сами по себе не могут ослабить оперативную эффективность боевых действий, поскольку они непосредственно не раскрывают, как действует или используется какой-либо боеприпас. |
From a military as well as from a humanitarian point of view, all possible preventive measures should be applied to ensure that the munition functions as intended or designed. |
С военной, а также гуманитарной точки зрения следует применять все возможные превентивные меры с целью обеспечить, чтобы боеприпас функционировал как он был задуман и сконструирован. |
Provide for tests which cover all the situations in which the munition may be involved in the phase where it may generate ERW. |
Предусмотреть испытания, охватывающие комплекс ситуаций, в которых может оказаться боеприпас на этапе, когда он может генерировать ВПВ |
If a perfectly designed munition is left in store unchecked via an ISS program, it may well eventually degrade chemically and/or physically to the point where it does become unsafe and unreliable on the battlefield. |
Если оставить на хранении без проверок по программе ЭН превосходно сконструированный боеприпас, то в конечном счете он вполне может претерпеть химическую и/или физическую деградацию в такой степени, что он станет небезопасным и ненадежным на поле боя. |