| Mr. PILLAI wondered if the expression "Multicultural Australia", often used both in the presentation of the report and in Committee members' comments, truly reflected the multiracial nature of the country. | Г-н ПИЛЛАИ задается вопросом, действительно ли выражение "поликультурная Австралия", которое часто использовалась как в ходе представления докладов, так и в комментариях других членов Комитета, подлинно отражает многорасовый характер этой страны. |
| In granting greater responsibility to programme managers for the career development of their subordinates, it should not be forgotten that situations of injustice and discrimination might arise, particularly given the multiracial and multicultural composition of the Organization. | Возлагая на руководителей программ более широкую ответственность за развитие карьеры их подчиненных, не следует забывать, что это может сопровождаться проявлением несправедливости и дискриминации, особенно если учесть многорасовый и разнообразный культурный состав Организации. |
| In view of the multi-ethnic and multiracial composition of the South African people, the new democratic structures in that country would also need to ensure that all its people not only have equal rights but also are able to find equal expression for these rights. | Учитывая многоэтнический и многорасовый состав южноафриканского народа, новые демократические структуры этой страны также должны обеспечить такое положение, при котором все народы будут не только иметь равные права, но также смогут в равной мере использовать эти права. |
| Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. | С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки. |
| The Government discussed the principles behind its policies, namely meritocracy, secularism and a multiracial approach. | Правительство представило информацию о принципах, лежащих в основе проводимой им политики, а именно: система оценки заслуг, принципы светскости, а также многорасовый подход. |
| Zambia is a multiracial and multicultural country. | Замбия - это многорасовая страна, в которой существуют многочисленные культуры. |
| Fiji is a multiracial, multi-religious and multicultural country where most religions of the world are represented. | Фиджи - это многорасовая, многоконфессиональная и многокультурная страна, в которой представлено большинство религий мира. |
| Malaysia, a multiracial and multi-religious society, which less than a month ago observed its fortieth anniversary, has been blessed with peace and prosperity. | Малайзия - многорасовая, многоконфессиональная страна, которая менее месяца назад отмечала свою сороковую годовщину, благодарна судьбе за мир и процветание. |
| The leaders of the Guyana Bar Association, the Private Sector Commission and the Guyana Trades Union Congress are all Social Partners; a non-partisan, multiracial lobby group. | В стране действует внепартийная многорасовая группа социальных партнеров, отстаивающих свои интересы, в составе руководителей Гайанской ассоциации адвокатов, Комиссии по делам частного сектора и Гайанского конгресса профсоюзов. |
| Brazil is a multiracial country and a multiracial democracy; it is not like the United States, or like South Africa under apartheid; it has no tradition of racial hatred . | Поскольку Бразилия - многорасовая страна, демократия в Бразилии также многорасовая; она не похожа ни на Соединенные Штаты Америки, ни на Южную Африку с ее апартеидом; в ней отсутствует традиция расовой ненависти . |
| Thus, there are nationals from different countries and of various races who attend public, private and/or multiracial schools. | Поэтому в государственных, частных и/или межрасовых школах обучаются граждане различных стран и представители разных рас. |
| Singapore, a cosmopolitan city-State with a multiracial and multi-religious population, is particularly vulnerable. | Сингапур - этот космополитический город-государство, который населяют люди различных рас и религий, - находится в особо уязвимом положении. |
| According to the draft Organic Law for the Ministry, it is also responsible to promote national, cultural and multiracial understanding of indigenous populations; refugees and internally displaced persons; and migrant workers. | Согласно проекту органического закона о министерстве в его обязанности также входит пропаганда уважения национальных и культурных особенностей коренных народов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и трудящихся-мигрантов, а также взаимопонимания между представителями различных рас. |
| Instead of allowing a multiracial category as was originally suggested in public and congressional hearings, the OMB adopted an inter-agency committee's recommendation to allow respondents to select one or more races when they self-identify. | Вместо того чтобы использовать многорасовую категорию, как это изначально предлагалось в ходе общественных прений и слушаний в конгрессе, АБУ приняло рекомендацию межучрежденческого комитета, предусматривающую возможность выбора респондентами одной или более рас при определении своей принадлежности. |
| C. Miscegenation and multiracial democracy | С. Смешение рас и многорасовая демократия |
| At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. | Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения. |
| Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. | Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава. |
| What was meant by the statement in paragraph 9 to the effect that schools were multiracial from primary school to university level? | Как понимать прозвучавшее в пункте 9 заявление о том, что учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях образования - от начальной школы до высшего учебного заведения? |
| In the latter part of the 1980s, Natal was in a state of violence that only ended with the first multiracial election in 1994. | Во второй половине 1980-х годов Наталь в наибольшей степени страдал от чёрного насилия, которое закончилось лишь с первыми многорасовыми выборами в 1994 году. |
| While not considered as integrationist multiracial organisations or movements as such, some community initiatives/collective action institutions can be noted as far as concerns this paragraph. | В рамках этого пункта следует отметить некоторые инициативы общин и коллективные действия на местах, хотя они и не являются объединяющими многорасовыми организациями или движениями с целью ликвидации расовой дискриминации. |
| Singapore, a cosmopolitan city-State with a multiracial and multi-religious population, is particularly vulnerable. | Сингапур - этот космополитический город-государство, который населяют люди различных рас и религий, - находится в особо уязвимом положении. |
| Referring to article 2 of the Convention, members of the Committee requested further information on multiracial organizations and movements encouraged by the Government, as well as on the multi-party platform of youth leaders referred to in the report (para. 42). | В том что касается статьи 2 Конвенции, члены Комитета просили представить более подробные сведения о поощряемых правительством организациях и движениях, объединяющих представителей различных рас, а также о многопартийной платформе лидеров молодежных движений, о которой говорится в докладе (пункт 42). |
| According to the draft Organic Law for the Ministry, it is also responsible to promote national, cultural and multiracial understanding of indigenous populations; refugees and internally displaced persons; and migrant workers. | Согласно проекту органического закона о министерстве в его обязанности также входит пропаганда уважения национальных и культурных особенностей коренных народов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и трудящихся-мигрантов, а также взаимопонимания между представителями различных рас. |
| The Committee is concerned over the lack of integrationist multiracial organizations and movements in the State party and in particular over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике организаций и движений, способствующих интеграции и объединяющих представителей различных рас, а также особую озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека. |
| The Assembly played a leading role in the struggle against apartheid, culminating in the multiracial and democratic elections in April 1994, upon which South Africa resumed its seat in the United Nations. | Ассамблея сыграла ведущую роль в борьбе против апартеида, борьбе, которая в апреле 1994 года увенчалась проведением демократических выборов с участием людей различных рас, в результате которых Южная Африка вновь заняла свое место в Организации Объединенных Наций. |