The Canadian Broadcasting Corporation, for example, is required, among other things, to "reflect the multicultural and multiracial nature of Canada". | Например, "Канадиан бродкастинг корпорэйшн" обязана, среди прочего, "отображать многокультурный и многорасовый характер Канады"65. |
In granting greater responsibility to programme managers for the career development of their subordinates, it should not be forgotten that situations of injustice and discrimination might arise, particularly given the multiracial and multicultural composition of the Organization. | Возлагая на руководителей программ более широкую ответственность за развитие карьеры их подчиненных, не следует забывать, что это может сопровождаться проявлением несправедливости и дискриминации, особенно если учесть многорасовый и разнообразный культурный состав Организации. |
Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. | С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки. |
Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. | З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме. |
The Government discussed the principles behind its policies, namely meritocracy, secularism and a multiracial approach. | Правительство представило информацию о принципах, лежащих в основе проводимой им политики, а именно: система оценки заслуг, принципы светскости, а также многорасовый подход. |
Over time, the United States has opted for a policy that is multiracial, pluralist and open to diversity. | С течением времени в Соединенных Штатах стала проводиться многорасовая политика, основанная на плюрализме и признании многообразия. |
In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. | В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца. |
The leaders of the Guyana Bar Association, the Private Sector Commission and the Guyana Trades Union Congress are all Social Partners; a non-partisan, multiracial lobby group. | В стране действует внепартийная многорасовая группа социальных партнеров, отстаивающих свои интересы, в составе руководителей Гайанской ассоциации адвокатов, Комиссии по делам частного сектора и Гайанского конгресса профсоюзов. |
As already mentioned, article 1 of the Constitution defines the Sudan as an independent and sovereign State and a democratic, decentralized, multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic and multi-religious country in which diverse groups, races and religions coexist. | Как уже упоминалось в статье 1 Конституции, Судан определяется как независимое и суверенное государство и как демократическая, децентрализованная, поликультурная, многоязычная, многорасовая, полиэтническая и поликонфессиональная страна, в которой гармонично сосуществуют различные группы, расы и религии. |
Suriname has a multiracial population with a plurality of religions. | Для Суринама характерна многорасовая структура населения при существовании целого ряда религий. |
The Dominican nation is a multiracial and multicultural society. | В доминиканском обществе представлено множество различных рас и культур. |
Thus, the lessons of tolerance among children of multiracial and multicultural origins are taught and learned in a very real sense. | Таким образом, уроки терпимости в отношениях между детьми разных рас и культурного происхождения преподаются и воспринимаются в самом реальном смысле. |
Referring to article 2 of the Convention, members of the Committee requested further information on multiracial organizations and movements encouraged by the Government, as well as on the multi-party platform of youth leaders referred to in the report (para. 42). | В том что касается статьи 2 Конвенции, члены Комитета просили представить более подробные сведения о поощряемых правительством организациях и движениях, объединяющих представителей различных рас, а также о многопартийной платформе лидеров молодежных движений, о которой говорится в докладе (пункт 42). |
Another Supreme Court decision, dated 2 May 1995, concerned the expression "multiracial mishmash" used in leaflets issued by a political party. | Другое решение Верховного суда, датированное 2 мая 1995 года, касалось выражения "смешение рас", использовавшегося в листовках одной из политических партий. |
Singapore was a multiracial and multi-religious city-state and as such it was critical to ensure that the diversity of races, religions and cultures did not become a source of misunderstanding or friction. | Сингапур является многорасовым и многоконфессиональным городом-государством, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы такое разнообразие рас, религий и культур не стало источником непонимания или трений. |
At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. | Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения. |
Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. | Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава. |
What was meant by the statement in paragraph 9 to the effect that schools were multiracial from primary school to university level? | Как понимать прозвучавшее в пункте 9 заявление о том, что учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях образования - от начальной школы до высшего учебного заведения? |
In the latter part of the 1980s, Natal was in a state of violence that only ended with the first multiracial election in 1994. | Во второй половине 1980-х годов Наталь в наибольшей степени страдал от чёрного насилия, которое закончилось лишь с первыми многорасовыми выборами в 1994 году. |
While not considered as integrationist multiracial organisations or movements as such, some community initiatives/collective action institutions can be noted as far as concerns this paragraph. | В рамках этого пункта следует отметить некоторые инициативы общин и коллективные действия на местах, хотя они и не являются объединяющими многорасовыми организациями или движениями с целью ликвидации расовой дискриминации. |
All those measures testified to the Government's efforts in the previous year to promote the multiracial, pluricultural development of society, although it was recognized that much remained to be done. | Все эти меры свидетельствуют об усилиях правительства, предпринятых в прошлом году в интересах поощрения такого развития общества, которое характеризуется уважением различных рас и культур, хотя вместе с тем признается, что многое еще предстоит сделать. |
Let us take care: slaveholders, racial supremacists and modern-day slave traders are still among us, conjuring up the spectre of immigration or expounding on the evils of multiracial coexistence. | Давайте не терять бдительность: рабовладельцы, экстремистски настроенные расисты и современные работорговцы по-прежнему находятся среди нас, они вызывают дух иммиграции или же развивают теорию о порочности сосуществования различных рас. |
Sri Lanka is a multiracial and multi-religious nation. | Население Шри-Ланки включает представителей различных рас и конфессий. |
According to the draft Organic Law for the Ministry, it is also responsible to promote national, cultural and multiracial understanding of indigenous populations; refugees and internally displaced persons; and migrant workers. | Согласно проекту органического закона о министерстве в его обязанности также входит пропаганда уважения национальных и культурных особенностей коренных народов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и трудящихся-мигрантов, а также взаимопонимания между представителями различных рас. |
The Assembly played a leading role in the struggle against apartheid, culminating in the multiracial and democratic elections in April 1994, upon which South Africa resumed its seat in the United Nations. | Ассамблея сыграла ведущую роль в борьбе против апартеида, борьбе, которая в апреле 1994 года увенчалась проведением демократических выборов с участием людей различных рас, в результате которых Южная Африка вновь заняла свое место в Организации Объединенных Наций. |