| With globalization, all societies have become multiracial and multi-religious to a greater or lesser extent. | В условиях глобализации все общества в той или иной степени приобретают многорасовый и многорелигиозный характер. |
| The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. | Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета. |
| Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. | С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки. |
| Thus, the membership of trade unions, the law society, farmers' associations, chambers of commerce, women's organizations, student unions, the accountants' institute and other professional bodies and political parties exhibit a multiracial character. | Членский состав профессиональных союзов, ассоциаций юристов и фермеров, торговых палат, женских организаций, студенческих союзов, ассоциации бухгалтеров и других профессиональных объединений и политических партий имеет многорасовый характер. |
| The society at large is multiracial and the State encourages full participation in the development of the country by all racial groups. | Население страны имеет многорасовый состав, и государство всемерно поощряет участие всех расовых групп в развитии страны. |
| One expert asked whether the multicultural and multiracial fabric of Mauritian society had created internal problems and, if so, what impact those problems had on women. | Один из экспертов задал вопрос о том, не создает ли многокультурная и многорасовая структура маврикийского общества внутренние проблемы, и если да, то какое воздействие эти проблемы оказывают на женщин. |
| The International Multiracial Shared Cultural Organization, with the highest regard and support for the rights and well-being of women in all areas of our global society, supports the project for women of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Международная многорасовая совместная культурная организация с величайшим уважением и поддержкой прав и благополучия женщин во всех сферах нашего глобального общества поддерживает проект для женщин Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| C. Miscegenation and multiracial democracy | С. Смешение рас и многорасовая демократия |
| International Multiracial Shared Cultural Organization IMSCO | Международная многорасовая организация по культурным обменам |
| Brazil is a multiracial country and a multiracial democracy; it is not like the United States, or like South Africa under apartheid; it has no tradition of racial hatred . | Поскольку Бразилия - многорасовая страна, демократия в Бразилии также многорасовая; она не похожа ни на Соединенные Штаты Америки, ни на Южную Африку с ее апартеидом; в ней отсутствует традиция расовой ненависти . |
| The Dominican nation is a multiracial and multicultural society. | В доминиканском обществе представлено множество различных рас и культур. |
| The Republic of Trinidad and Tobago is a harmonious multiracial, multi-religious society where, in the words of the national anthem and in practice, "every creed and race find an equal place". | Республика Тринидад и Тобаго представляет собой гармоничное общество с множеством рас и религий, в котором, как говорится в национальном гимне и существует на практике, "каждая вера и раса находят равное место". |
| Thus, there are nationals from different countries and of various races who attend public, private and/or multiracial schools. | Поэтому в государственных, частных и/или межрасовых школах обучаются граждане различных стран и представители разных рас. |
| Let us take care: slaveholders, racial supremacists and modern-day slave traders are still among us, conjuring up the spectre of immigration or expounding on the evils of multiracial coexistence. | Давайте не терять бдительность: рабовладельцы, экстремистски настроенные расисты и современные работорговцы по-прежнему находятся среди нас, они вызывают дух иммиграции или же развивают теорию о порочности сосуществования различных рас. |
| Gqozo refused to participate in the multiracial negotiations to agree a post-apartheid constitution for South Africa and initially threatened to boycott the first multiracial elections. | Гцгозо отказался принять участие в обсуждении новой конституции ЮАР, в которой не было места апартеиду, и угрожал бойкотировать первые выборы, в которых могли бы принять участие представители всех рас. |
| At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. | Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения. |
| Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. | Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава. |
| What was meant by the statement in paragraph 9 to the effect that schools were multiracial from primary school to university level? | Как понимать прозвучавшее в пункте 9 заявление о том, что учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях образования - от начальной школы до высшего учебного заведения? |
| In the latter part of the 1980s, Natal was in a state of violence that only ended with the first multiracial election in 1994. | Во второй половине 1980-х годов Наталь в наибольшей степени страдал от чёрного насилия, которое закончилось лишь с первыми многорасовыми выборами в 1994 году. |
| While not considered as integrationist multiracial organisations or movements as such, some community initiatives/collective action institutions can be noted as far as concerns this paragraph. | В рамках этого пункта следует отметить некоторые инициативы общин и коллективные действия на местах, хотя они и не являются объединяющими многорасовыми организациями или движениями с целью ликвидации расовой дискриминации. |
| Sri Lanka is a multiracial and multi-religious nation. | Население Шри-Ланки включает представителей различных рас и конфессий. |
| Referring to article 2 of the Convention, members of the Committee requested further information on multiracial organizations and movements encouraged by the Government, as well as on the multi-party platform of youth leaders referred to in the report (para. 42). | В том что касается статьи 2 Конвенции, члены Комитета просили представить более подробные сведения о поощряемых правительством организациях и движениях, объединяющих представителей различных рас, а также о многопартийной платформе лидеров молодежных движений, о которой говорится в докладе (пункт 42). |
| Responding to Ms. McDougall's question about policy, he said that the means used to implement the Convention were specific to the Holy See, and included efforts to raise awareness of a multiracial coexistence. | Отвечая на вопрос г-жи Макдугалл относительно политики, он сообщает, что Святой Престол выполняет Конвенцию характерными только для него методами, которые включают и усилия по повышению информированности о принципах сосуществования различных рас. |
| According to the draft Organic Law for the Ministry, it is also responsible to promote national, cultural and multiracial understanding of indigenous populations; refugees and internally displaced persons; and migrant workers. | Согласно проекту органического закона о министерстве в его обязанности также входит пропаганда уважения национальных и культурных особенностей коренных народов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и трудящихся-мигрантов, а также взаимопонимания между представителями различных рас. |
| Encourage the development of integrationist multiracial organizations, including political parties, in line with ICERD and in accordance with a previous recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Germany); | Поощрять развитие организаций, действующих в интересах интеграции и объединяющих представителей различных рас, включая политические партии, в соответствии с МКЛРД и предыдущими рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Германия). |