Mr. PILLAI wondered if the expression "Multicultural Australia", often used both in the presentation of the report and in Committee members' comments, truly reflected the multiracial nature of the country. | Г-н ПИЛЛАИ задается вопросом, действительно ли выражение "поликультурная Австралия", которое часто использовалась как в ходе представления докладов, так и в комментариях других членов Комитета, подлинно отражает многорасовый характер этой страны. |
In view of the multi-ethnic and multiracial composition of the South African people, the new democratic structures in that country would also need to ensure that all its people not only have equal rights but also are able to find equal expression for these rights. | Учитывая многоэтнический и многорасовый состав южноафриканского народа, новые демократические структуры этой страны также должны обеспечить такое положение, при котором все народы будут не только иметь равные права, но также смогут в равной мере использовать эти права. |
Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. | З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме. |
Thus, the membership of trade unions, the law society, farmers' associations, chambers of commerce, women's organizations, student unions, the accountants' institute and other professional bodies and political parties exhibit a multiracial character. | Членский состав профессиональных союзов, ассоциаций юристов и фермеров, торговых палат, женских организаций, студенческих союзов, ассоциации бухгалтеров и других профессиональных объединений и политических партий имеет многорасовый характер. |
The Government discussed the principles behind its policies, namely meritocracy, secularism and a multiracial approach. | Правительство представило информацию о принципах, лежащих в основе проводимой им политики, а именно: система оценки заслуг, принципы светскости, а также многорасовый подход. |
Over time, the United States has opted for a policy that is multiracial, pluralist and open to diversity. | С течением времени в Соединенных Штатах стала проводиться многорасовая политика, основанная на плюрализме и признании многообразия. |
Fiji is a multiracial, multi-religious and multicultural country where most religions of the world are represented. | Фиджи - это многорасовая, многоконфессиональная и многокультурная страна, в которой представлено большинство религий мира. |
Malaysia, a multiracial and multi-religious society, which less than a month ago observed its fortieth anniversary, has been blessed with peace and prosperity. | Малайзия - многорасовая, многоконфессиональная страна, которая менее месяца назад отмечала свою сороковую годовщину, благодарна судьбе за мир и процветание. |
The International Multiracial Shared Cultural Organization was established to promote and develop major and medium-size shared business cultural exchange programmes. | Международная многорасовая совместная культурная организация была учреждена в целях содействия реализации крупно- и среднемасштабных совместных программ культурного обмена между представителями деловых кругов. |
Brazil is a multiracial country and a multiracial democracy; it is not like the United States, or like South Africa under apartheid; it has no tradition of racial hatred . | Поскольку Бразилия - многорасовая страна, демократия в Бразилии также многорасовая; она не похожа ни на Соединенные Штаты Америки, ни на Южную Африку с ее апартеидом; в ней отсутствует традиция расовой ненависти . |
This multicultural, multiracial and multi-religious edifice, which is in fact recent, is marked by the coexistence of diversity and the management of plurality, while offering the advantage of ensuring respect for the specific character of individual communities and their integration within Australian society. | Этому недавно сформировавшемуся обществу с его многообразием культур, рас и религий удалось добиться сосуществования в условиях разнообразия и плюрализма, когда одновременно обеспечиваются сохранение самобытности общин и их интеграция в австралийское общество. |
Thus, there are nationals from different countries and of various races who attend public, private and/or multiracial schools. | Поэтому в государственных, частных и/или межрасовых школах обучаются граждане различных стран и представители разных рас. |
According to the draft Organic Law for the Ministry, it is also responsible to promote national, cultural and multiracial understanding of indigenous populations; refugees and internally displaced persons; and migrant workers. | Согласно проекту органического закона о министерстве в его обязанности также входит пропаганда уважения национальных и культурных особенностей коренных народов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и трудящихся-мигрантов, а также взаимопонимания между представителями различных рас. |
C. Miscegenation and multiracial democracy | С. Смешение рас и многорасовая демократия |
The Government was sensitive to their needs and interests, in line with the desire to create a caring society in a multiracial country. | Правительство с вниманием относится к их нуждам и потребностям и старается сформировать общество, проявляющее заботу о своих членах, в стране, где живут представители многих рас. |
At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. | Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения. |
Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. | Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава. |
What was meant by the statement in paragraph 9 to the effect that schools were multiracial from primary school to university level? | Как понимать прозвучавшее в пункте 9 заявление о том, что учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях образования - от начальной школы до высшего учебного заведения? |
In the latter part of the 1980s, Natal was in a state of violence that only ended with the first multiracial election in 1994. | Во второй половине 1980-х годов Наталь в наибольшей степени страдал от чёрного насилия, которое закончилось лишь с первыми многорасовыми выборами в 1994 году. |
While not considered as integrationist multiracial organisations or movements as such, some community initiatives/collective action institutions can be noted as far as concerns this paragraph. | В рамках этого пункта следует отметить некоторые инициативы общин и коллективные действия на местах, хотя они и не являются объединяющими многорасовыми организациями или движениями с целью ликвидации расовой дискриминации. |
Members of the Committee then asked whether the Government had taken steps to favour integrationist multiracial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races. | Затем члены Комитета задали вопрос о том, принимало ли правительство меры в целях содействия деятельности организаций и движений, выступающих за интеграцию различных рас, а также в целях совершенствования других средств по устранению межрасовых барьеров. |
Sri Lanka is a multiracial and multi-religious nation. | Население Шри-Ланки включает представителей различных рас и конфессий. |
Encourage the development of integrationist multiracial organizations, including political parties, in line with ICERD and in accordance with a previous recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Germany); | Поощрять развитие организаций, действующих в интересах интеграции и объединяющих представителей различных рас, включая политические партии, в соответствии с МКЛРД и предыдущими рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Германия). |
The project showed that many immigrants developed a multiracial social network through their participation in sports activities. | Этот проект показал, что занятие спортом позволило расширить социальную среду общения для многих иммигрантов и включить в нее представителей различных рас. |
In terms of personnel selection, interviews were adapted to bring out the openness of candidates to multi-ethnic realities, to work in a multiracial milieu and knowledge of human rights and freedoms. | что касается подбора кадров, то была изменена структура вопросов в ходе собеседований с целью определения степени открытости кандидатов к реалиям многоэтнического общества и работе с представителями различных рас, а также их знаний прав человека и свобод. |