| Operationalizing the MSI at the National level requires effective integrated decision-making and planning environments. | Реализация Маврикийской стратегии на национальном уровне требует обеспечения надлежащих условий для комплексного и эффективного принятия решений и планирования. |
| Participants noted that prerequisites for successful implementation of the MDGs and the MSI include clear support from the Member States, the AIMS coordination mechanism and from donors. | Участники отметили, что необходимыми условиями успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации Маврикийской стратегии обеспечения твердой поддержки со стороны государств-членов, координационного механизма АИСЮ и доноров. |
| More importantly this information enables SIDS to strategically direct UN Agencies to provide further assistance through their programmes that focuses specifically on SIDS issues in the context of the MSI. | Важно, чтобы эта информация позволяла МОРС направить усилия учреждений Организации Объединенных Наций на оказание этим странам дополнительной помощи в контексте Маврикийской стратегии. |
| a.) International Level: An introduction to the Global Programmes to Operationalize the MSI was presented by Diane Quarless, Chief SIDS Unit. | а) Международный уровень: Со вступительным словом, посвященным глобальным программам по обеспечению практической реализации Маврикийской стратегии, выступила Дайан Куорлз, руководитель Группы по МОРС ДЭСВ ООН. |
| National understanding, ownership and political will to embrace, support and market the MSI is central to securing commitment from other partners at all levels to support it's implementation. | Основными условиями обеспечения приверженности осуществлению Маврикийской стратегии со стороны других партнеров на всех уровнях являются понимание этой стратегии на национальном уровне, национальная ответственность и политическая воля к ее реализации, поддержке и пропаганде. |
| MSI attended the conference to advocate for the protection and promotion of reproductive health and rights of couples and individuals. | МСИ участвовала в этой конференции в целях пропаганды, защиты и поощрения репродуктивного здоровья и прав супружеских пар и отдельных лиц. |
| As a result, nearly 1.7 million more people (totalling 6 million) benefited from MSI's services in 2008 compared to the beginning of 2005. | В результате этого в 2008 году услугами МСИ воспользовалось еще почти 1,7 миллиона человек (в общей сложности 6 миллионов), по сравнению с началом 2005 года. |
| This included the continued support for the MSI office in Brussels, to serve as the secretariat of the Working Group on Reproductive Health, HIV/AIDS and Development (EPWG). | Это включало дальнейшую поддержку отделения МСИ в Брюсселе, которое выступало в качестве секретариата Рабочей группы по репродуктивному здоровью, ВИЧ/СПИДу и развитию (РГПП). |
| It should be noted, however, that EDP participants usually fail to distinguish between trainers that were trained by MSI, and those that were trained by local trainers. | Однако следует отметить, что участники ПРП обычно не видят разницы между инструкторами, которые прошли подготовку в МСИ, и теми, которые были подготовлены местными инструкторами. |
| 56 Management Sciences for Health (MSI) | "Менеджмент сайенсиз фор хелс" (МСИ) |
| Now that this body has endorsed the political declaration, we call for quick and full implementation of the MSI+5 decisions. | Теперь, когда этот орган утвердил политическую декларацию, мы призываем к быстрому и всестороннему осуществлению решений МСО+5. |
| The Ministers welcomed the holding of the High-Level Review Meeting on the implementation of the MSI at the United Nations Headquarters in New York on 24-25 September 2010 and recalled its outcome document. | Министры приветствовали проведение Встречи на высшем уровне по обзору осуществления МСО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 24 - 25 сентября 2010 года и напомнили о ее итоговом документе. |
| Barbados welcomes the recently adopted outcome of the five-year review of the MSI and hopes that this will result in a renewal of the commitment of the international community to support the sustainable development of small island developing States. | Барбадос приветствует итоги проведенного недавно пятилетнего обзора МСО и надеется, что они позволят подтвердить приверженность международного сообщества оказанию поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The path to the msi file was not found. | Путь к файлу MSI не найден. |
| The download consists of a 10.7 MB MSI file. | Файл загрузки представляет собой MSI файл размером 10.7 MB. |
| See MSI log for details. | Подробные сведения см. в журнале MSI. |
| This tool will ensure that all irrelevant Java Runtime Environment Microsoft Installer (msi) registries are removed. | Эта утилита удаляет все несущественные записи в реестре, созданные программой установки (msi) исполнительной среды Java от Microsoft. |
| In 1989 he founded MSI, a consultancy and software company, which in 2000 was bought by the Marconi Company. | В 1989 году он основал компанию MSI, занимавшуюся консалтингом и производством программного обеспечения, которую продал в 2000 году за $618 млн долларов итальянской Marconi Company. |