| Sir you only told if they get job, remove your moustache | Сэр, вы говорили, что если они найдут работу, вы сбреете усы. |
| That is a mighty moustache you have. | Какие у вас, однако, усы. |
| Because if you have a moustache, how do you concentrate on doing anything other than having a moustache? | Потому что, если вы носите усы, как вы сосредоточитесь на чем-то другом кроме того, что у вас есть усы? |
| I almost thought you'd shave your moustache off earlier. | Сегодня когда ты брился, я подумала вот если бы ты и усы сбрил |
| I think the moment is right for the trimming the moustache, also the pomading - | Да, я думаю, уже пора привести в порядок усы и напомадить их. |
| Presumably, Pringle had a small moustache, just like that. | А у Прингла были такие усики, да? |
| They removed her moustache. | Они удалили ей усики. |
| That's a hearty moustache. | Что за пышные усики! |
| He had a little moustache. | него еще были маленькие усики. |
| I've gone to considerable trouble growing this moustache. | Я столько усилий вложил в свои усики, и не расстанусь с ними,... |
| Barry with the sad, little moustache. | Барри с грустными, маленькими усиками. |
| I'm a little worried about that... little German screamer with a moustache. | Я немного волнуюсь по поводу этого... немецкого крикуна с усиками. |
| (RIPLEY) See the guy with the pencil moustache? | (РИПЛИ) Видишь парня с усиками? |
| That one had his name on it, for the little one with the moustache, Schickelgruber. | это тебе именной, для малютки с усиками, Шикльгрубера. |
| With a little moustache! | С небольшими усиками, пожалуйста... |
| She was kind of homely and strange-looking, and she was really self-conscious about this little moustache she had. | Она была невзрачной и со странным взглядом, она очень стеснялась своих усиков. |
| After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache. | После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков. |
| So you stand before me with nothing but your prim little moustache and your impish demeanor? | То есть, вы стоите передо мной, и у вас ничего нет кроме этих усиков и глупого вида? |
| It's like talking to a wall with a moustache. | Я пытался, но с ним говоришь словно с усатой стеной. |
| If I could go back in time, I'd take that moustache ride. | Если бы я могла вернуться в прошлое, то я бы поездила на этой усатой лошадке. |
| (Moustache) Let's hear it again. | (Усач) Что ж, послушаем ещё раз. |
| (Moustache) Looking for something, Officer? | (Усач) Что-то ищете, офицер? |
| What's the time, Moustache? | Сколько времени, Усач? |
| He is known as Moustache. | Все его называют Усач. |
| I only know them as Mr. Moustache and Mr. Animal Head. | У меня они фигурируют как "усач" и "звериная шапка". |