| Regarding the harmonization of Moroccan law with international treaties, the Ministry had carefully reviewed the many human rights treaties to which Morocco was a party, including the Convention, and was in the process of going over all the relevant Moroccan legislative and regulatory texts. |
Что касается приведения марокканского законодательства в соответствие с международными договорами, то министерство подробно рассмотрело многие договоры о правах человека, участником которых является Марокко, включая Конвенцию, и в настоящее время оно рассматривает все соответствующие марокканские законы и постановления. |
| He also led the Moroccan delegation to the negotiations on the signing of several conventions on judicial cooperation with third countries |
Кроме того, он возглавлял делегацию Марокко на переговорах по подписанию ряда конвенций по судебным вопросам с третьими странами |
| He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. |
Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| Morocco also created the Royal Institute for Moroccan History and Research and established a research study centre on modern history, along with a specific master's degree in that area. |
Наряду с этим в Марокко был создан Королевский историко-исследовательский институт, открыт научно-исследовательский центр современной истории и учреждена соответствующая степень магистра в этой области. |
| LIDLIP submitted a written statement on the unresolved question of Western Sahara, and a joint oral presentation of NGOs discussed the arrest of two Moroccan Saharan citizens who wished to address the United Nations. |
Одно из письменных сообщений касалось урегулированного вопроса о Западной Сахаре, а в одном из совместных с НПО устных заявлений была поднята проблема ареста двух граждан Марокко, выходцев из Западной Сахары, которые хотели выступить в качестве свидетелей в Организации Объединенных Наций. |