In that context, the Moroccan Centre for the Promotion of Export maintains extensive and sustained cooperation with its African partners. | В этом контексте марокканский центр по развитию экспорта поддерживает тесные и прочные узы сотрудничества с африканскими партнерами. |
Her marriage with him was the only recorded instance a Moroccan king married outside of his capital. | Её брак с ним - единственный известный случай, когда марокканский султан женился за пределами своей столицы. |
Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. | Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще. |
The Moroccan Centre for Demographic Research and Training (CERED) had organized a seminar on the impact of migration on the development of sending countries and on the legal instruments underlying migration policies. | Марокканский центр демографических исследований и профессиональной подготовки (СЕРЕД) организовал семинар, посвященный влиянию миграции на развитие стран происхождения и правовым документам, лежащим в основе миграционной политики. |
Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. | Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь. |
Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
"The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
The representative of Morocco verbally reported on heritage days in Morocco, particularly in reference to Ibn Battoutah, the celebrated Moroccan scholar and geographer. | Представитель Марокко устно доложил о днях наследия в Марокко, особенно в связи с деятельностью Ибн Баттуты, знаменитого марокканского ученого и географа. |
Of the so-called proposals outlined by the Moroccan delegation, only the Peace Plan had been unanimously endorsed by the Security Council in resolution 1495 (2003). | Из так называемых предложений, изложенных делегацией Марокко, только мирный план был единодушно одобрен Советом Безопасности в резолюции 1495 (2003). |
In spite of the Moroccan rejection of the Peace Plan, both the Secretary-General and his Personal Envoy still remain convinced that the Plan is the best avenue leading to a definitive solution to the conflict. | Несмотря на неприятие Марокко мирного плана, Генеральный секретарь и его Личный посланник по-прежнему убеждены в том, что этот план обеспечивает наилучшую возможность для окончательного урегулирования конфликта. |
In addition, the Special Representative of the Secretary-General should help the WSA to prevent any mass population movement from Moroccan territory to the Territory of Western Sahara during the period preceding the holding of the referendum; | кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря должен помогать АЗС предотвращать любые массовые перемещения населения с территории Марокко на территорию Западной Сахары в период, предшествующий проведению референдума; |
Mr. Mohamed Elyazghi, Minister of Territorial Planning, Water and Environment of Morocco, chaired the opening session of the Forum, and Mr. Ahmed Ameur, Secretary-General of the Moroccan Ministry of Territory Planning, Water and Environment, chaired the closing session. | На открытии Форума функции председателя исполнял министр обустройства территории, водоснабжения и охраны окружающей среды Марокко г-н Мохаммед аль-Язги, а на закрытии председательствовал генеральный секретарь министерства обустройства территории, водоснабжения и охраны окружающей среды г-н Ахмед Амер. |