CMIDEF Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women CT Work Centre | МЦИДИПЖ: Марокканский центр информации, документации и исследований в области положения женщин |
Both the Sahrawi and the Moroccan people had everything to gain from the end of the conflict, and legitimacy and freedom for both would contribute to stability in that part of Africa. | Как народ Сахары, так и марокканский народ имеют все возможности для того, чтобы получить блага от окончания этого конфликта, а установление законности и свободы для обоих народов будет способствовать укреплению стабильности в этой части Африки. |
(a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; | а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
Nevertheless, it is worth emphasizing that the Moroccan Constitution and the Moroccan Penal Code guarantee respect for freedom of religion, in conformity with the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights and International Covenants on human rights. | Однако следует отметить, что Конституция Марокко и марокканский Уголовный кодекс гарантируют уважение свободы религии в соответствии с принципами и положениями Всеобщей декларации прав человека и Международных пактов о правах человека. |
Moroccan restaurant "Al Mansour" providing high quality moroccan cuisine cooked and served by moroccan staff. | Марокканский ресторан "Аль-Мансур" - предлагаете отведать марокканскую кухню, обслуживается персоналом Марокко. |
He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
"The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
Morocco's proposal to grant broad autonomy to the southern provinces under Moroccan sovereignty was receiving particular attention throughout the world. | Предложение Марокко о предоставлении широкой автономии южным провинциям при суверенитете Марокко привлекает особое внимание во всем мире. |
The compromise entailed a reduction of the European Union fish efforts by 40 per cent and included the obligation of landing part of the catches in Moroccan ports. | Компромисс предусматривал сокращение промысловых усилий на 40 процентов и обязательство выгружать часть улова в портах Марокко. |
Morocco considers that the activities of the Moroccan National Human Rights Council and its regional offices and their invitation to United Nations special rapporteurs are appropriate and sufficient mechanisms to address human rights issues. | Марокко считает, что деятельность Марокканского национального совета по правам человека и его региональных отделений и направленное ими приглашение в адрес специальных докладчиков Организации Объединенных Наций являются надлежащими и достаточными условиями для решения проблем в области прав человека. |
By 1971, Fassbinder and Kaufmann had split up, and the director began an even more troubled relationship with a Moroccan immigrant, El Hedi ben Salem. | К 1971 году Фасбиндер и Кауфман расстались, и у режиссёра начались ещё более проблемные отношения, на этот раз - с иммигрантом из Марокко Эль Хеди Бен Салемом Бареком Мохаммедом Мустафой. |
Gibraltar is also compliant with bilateral agreements, such as the bilateral agreement between the EU and Morocco relating to the rights of Moroccan workers in the EU, and also with all EU laws relating to the rights of non-EU workers and citizens in the EU. | Гибралтар также выполняет положения двусторонних соглашений, таких как двустороннее соглашение между Европейским союзом (ЕС) и Марокко относительно прав марокканских работников в ЕС, и всех законов Европейского союза, касающихся прав, которые имеют в ЕС работники и граждане стран, не являющихся членами Европейского союза. |