NEW DELHI - At their recent summit in Cannes, the G-20 shelved, if not buried, the World Trade Organization's moribund Doha Development Round of multilateral trade negotiations. | НЬЮ-ДЕЛИ. На последней встрече в верхах в Каннах «Большая двадцатка» отложила в долгий ящик, если не похоронила, умирающий дохийский раунд многосторонних торговых переговоров Всемирной торговой организации. |
If that cannot be done, we have no choice but to declare the General Assembly null and void and to stop pouring money into this moribund body. | Если этого сделать не удастся, у нас не будет иного выбора, кроме объявления Генеральной Ассамблеи недействительной и прекращения вкачивания денег в этот умирающий орган. |
We salute the achievements to date, namely, the replacement of the moribund Human Rights Commission with the new Human Rights Council and the establishment of the Peacebuilding Commission. | Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс, в частности, замену устаревшей Комиссии по правам человека на новый Совет по правам человека и создание Комиссии по миростроительству. |
'But do our technological advances mean that the printed version 'of the book will become as moribund as the clay cuneiform tablet? | Но означают ли наши технологические достижения, что печатная книга скоро станет такой же устаревшей, как глиняные таблички с клинописью? |
When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery. | Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает «Государство - это я!», объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете. |
SAN JOSE - We should have known that something was amiss when, during President Hugo Chávez's inauguration on February 2, 1999, he swore on Venezuela's 40-year-old Constitution by declaring it "moribund." | САН-ХОСЕ. Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей". |
Alawa (Galawa) is a moribund Indigenous Australian language spoken by the Alawa people of the Northern Territory. | Алава - вымирающий местный австралийский язык, на котором говорят народ алава. |
All are still experiencing double-digit unemployment rates amid moribund growth, and, as the last International Monetary Fund Fiscal Monitor made abundantly clear, all still suffer from significant debt problems. | Как пояснил недавний обзор Международного валютного фонда «Fiscal Monitor», все страны еще страдают от значительных долговых проблем: во всех из них по-прежнему можно найти двузначные процентные показатели безработицы и вымирающий рост экономики. |
Indeed, among Japan's most moribund institutions are its universities and media. | И действительно, одними из самых нежизнеспособных учреждений Японии являются ее университеты и СМИ. |
Policy interventions should thereby aim to revitalize clusters with high growth potential, transferring workers from moribund to modern clusters, or developing new competitive clusters. | В связи с этим политические мероприятия в этой области должны быть направлены на активизацию деятельности объединений, располагающих потенциалом к росту, на перевод работников из нежизнеспособных объединений в современные и на создание новых конкурентоспособных объединений. |
The Neuer Markt no longer exists; the others are weak, if not moribund. | Neuer Markt больше не существует; остальные биржи слабы, если не на последнем издыхании. |
Mr. Caughley (Deputy Secretary-General, Conference on Disarmament): The stalemate in the Conference on Disarmament has been long-standing, but it needs to be made clear that that does not mean that the Conference is moribund. | Г-н Коули (заместитель Генерального секретаря, Конференция по разоружению) (говорит по-английски): Патовая ситуация на Конференции по разоружению возникла уже давно, однако это, надо пояснить, отнюдь не означает, что Конференция находится на последнем издыхании. |
In yet other countries, such as Uganda, the postal system is essentially moribund after a long period of neglect and decline. | В других же странах, таких, как Уганда, почтовая система после многих лет забвения и спада находится на грани краха. |
About one quarter to one third of these credit unions are financially strong, another third are struggling and still another third are moribund or insolvent. | Примерно от четверти до трети этих кредитных союзов находятся в благополучном финансовом положении, еще треть испытывает серьезные проблемы, а последняя треть находится на грани краха или неплатежеспособна. |