| In designing the frame of the State system, Latvia follows the principle of Montesquieu on the separation of powers. |
Создавая структуру системы государственного управления, Латвия руководствуется принципом Монтескье о разделении властей. |
| As Montesquieu said, "Empires built by weapons will have to be defended by weapons". |
Как заявил Монтескье, «империи, построенные при помощи оружия, будут вынуждены защищаться с помощью оружия». |
| As Montesquieu wrote, "opinions are shaped not by the mind but by the heart". |
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души. |
| He therefore appealed to the States in which international law had originated and developed - the homelands of Montesquieu, Rousseau and others - to vote in favour of the paragraphs in question instead of following their traditional practice of abstaining from the voting. |
Поэтому он призывает государства, в которых зародилось и получило свое развитие международное право, - родину Монтескье и Руссо, а также другие страны - проголосовать за пункты, о которых идет речь, а не следовать своей традиционной практике воздерживаться при голосовании. |
| Europe is the continent of Michelangelo and Montesquieu, but also of the guillotine and the gas chamber. |
Европа является континентом Микеланджело и Монтескье, но и континентом гильотины и газовой камеры. |