Finn Hudson (Cory Monteith) and Rachel Berry (Lea Michele) are now dating, although Finn still is not over his ex-girlfriend Quinn Fabray (Dianna Agron). | Финн Хадсон (Кори Монтейт) и Рейчел Берри (Лиа Мишель) начинают встречаться, хотя Финн ещё окончательно не расстался со своей экс-подругой Куинн Фабре (Дианна Агрон). |
Burt Hummel (Mike O'Malley) and Carole Hudson (Romy Rosemont) tell their respective sons, New Directions glee club members Kurt (Chris Colfer) and Finn (Cory Monteith), that they are engaged. | Барт Хаммел (Марк О'Мэлли) и Кэрол Хадсон (Роми Роусмонт) сообщают своим сыновьям, Курту (Крис Колфер) и Финну (Кори Монтейт), что они помолвлены. |
During dance rehearsals for the upcoming Nationals competition, New Directions glee club co-captain Finn Hudson (Cory Monteith) accidentally breaks Rachel Berry's (Lea Michele) nose. | Во время репетиции танцевального номера к грядущим национальным соревнованиям хоровых клубов экс-капитан футбольной команды и солист хора Финн Хадсон (Кори Монтейт) случайно ломает нос Рейчел Берри (Лиа Мишель). |
Rachel feels threatened by her boyfriend Finn's (Cory Monteith) desire to re-join the school football team, fearing that their relationship will not work if he becomes popular again. | Между тем Рэйчел (Лиа Мишель) беспокоится по поводу того, что её парень Финн (Кори Монтейт) снова присоединился к футбольной команде, а это может сделать его вновь популярным и разрушить их отношения. |
In the episode "Ballad", Kurt is teamed with club member and quarterback Finn Hudson (Cory Monteith), for whom he harbors romantic feelings. | В эпизоде «Ballad» в напарники Курту по исполнению любовных баллад достаётся лидер хора и футболист Финн Хадсон (Кори Монтейт), к которому Курт испытывает романические чувства. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that the efficiency measures proposed by the Secretary-General were expected to seriously affect the servicing of meetings and documentation processing. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) говорит, что предложенные Генеральным секретарем меры повышения эффективности, видимо, отрицательно скажутся на обслуживании заседаний и обработке документации. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that her delegation attached great importance to the establishment of the International Seabed Authority as well as to the provision of adequate support to enable the Authority to carry out its activities. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) говорит, что ее делегация придает важное значение созданию Международного органа по морскому дну, а также обеспечению ему достаточной поддержки, необходимой для того, чтобы Орган мог осуществлять свою деятельность. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica), speaking on behalf of the 12 member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that given their limited natural and financial resources, the CARICOM countries had by and large identified their peoples as their main resource. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка), выступая от имени 12 государств-членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что в условиях ограниченности своих природных и финансовых ресурсов страны КАРИКОМ считают в общем-то своим основным ресурсом свои народы. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that her delegation fully supported the New Agenda for the Development of Africa and agreed that the results of the mid-term review thereof should be taken into account in the formulation of the programme under consideration. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) говорит, что ее делегация полностью одобряет Новую программу по обеспечению развития в Африке и согласна с тем, что результаты ее среднесрочного обзора следует принять во внимание при составлении обсуждаемой программы. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that she fully supported the statement made by the Group of 77 and China on programme 9, as well as the amendments proposed with a view to improving the text of the programme. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) полностью поддерживает заявление представителя Группы 77 и Китая по программе 9 и одобряет предлагаемые изменения, направленные на улучшение формулировки текста этой программы. |
It was initially reported that the third season would be the last for Michele, Monteith and Colfer. | Первоначально было заявлено, что третий сезон будет последним для Мишель, Монтейта и Колфера. |
He also wrote a number of short pieces for a booksellers' trade journal about life in a fictitious bookshop, which attracted the attention of Charles Monteith, an editor at the publisher Faber and Faber. | Кроме научно-фантастических рассказов для различных журналов, он написал ряд коротких пьес для журнала книготорговцев о жизни в вымышленном книжном магазине, и они привлекли внимание Чарльза Монтейта, редактора британского издательства Faber and Faber. |
According to the British officer William Monteith, who knew Aleksandre personally and accompanied him during his raid into Georgia, the rebellious prince, finding it impossible to raise the means of paying his Lezgian auxiliaries, had to consent to their carrying of Georgian slaves. | По сведениям британского офицера Уильяма Монтейта, который лично знал Александра и сопровождал его во время рейда в Грузию, из-за недостатка средств для уплаты аварцам царевич разрешал им брать грузин в рабство. |