The leading statesmen of the Reich were not yet ready to contemplate such a monstrous possibility. | Государственные деятели Рейха тогда ещё не были готовы рассматривать столь чудовищный для них вариант». |
As monstrous as the man I met on the battlefield more than two centuries ago. | Столь же чудовищный, как и человек, которого я увидел на поле боя больше двух столетий назад. |
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. | Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией. |
She has a monstrous character! | У нее чудовищный характер! |
The products of this monstrous union will be doomed to the flames. | Книги, которые породит ваш чудовищный брак, обречены гореть на костре. |
Medieval theologians reinterpreted those passages to be about a single monstrous enemy. | Средневековые теологи изменили значение слова, чтобы сделать одного ужасного врага. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
Not all monsters do monstrous things. | Не все монстры совершают ужасные поступки. |
They say that he's taken from town to town and makes that godless, monstrous speech. | Говорят, что его перевозят из города в город и он произносит безбожные, ужасные речи. |
Why do you say such monstrous things... about me at Rome? | Зачем ты говорил про меня ужасные вещи в Риме? |
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power? | Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой? |
The motive unclear, but the intent apparently dark and awful, monstrous. | Мотив неясен, но цели видимо тёмные и ужасные, чудовищные. |
According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
When a Monstrous Nightmare gets mad, his whole body bursts into flames. | Когда Ужасное Чудовище впадает в ярость, всё его тело окутывается пламенем. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |