It was unfortunate that certain delegations insisted on politicizing and monopolizing the discussions in the Committee. | Весьма прискорбно, что некоторые делегации настаивают на политизации и монополизации дискуссий в Комитете. |
Surveys show that only 25% of Venezuelans rate the government as poor or very poor, even though an overwhelming majority rejects the President's penchant for monopolizing the airwaves once a week, displacing their favorite soap operas. | Опрос показывает, что только 25% венесуэльцев считают правительство плохим или очень плохим, хотя ошеломляющее большинство отрицает склонность президента к монополизации телевизионных каналов раз в неделю вместо показа их любимых мыльных опер. |
Sixth, we call upon the international community to respect and regard countries' natural resources and to refrain from eroding, depleting or monopolizing such resources, which are necessary for the security of the livelihood of its citizens. | Шестое предложение - мы призываем международное сообщество бережно и с уважением относиться к природным ресурсам стран и воздерживаться от разрушения, истощения и монополизации таких ресурсов, которые необходимы для обеспечения средств к существованию их граждан. |
Moreover, an ineffective commission can be more than just a waste of time and resources; it can contribute to impunity by deterring other initiatives, monopolizing available resources and making subsequent endeavours to prosecute difficult or impossible. | Кроме того, неэффективная работа комиссии может быть связана не просто с пустой тратой времени и ресурсов; она может способствовать безнаказанности посредством сдерживания других инициатив, монополизации имеющихся ресурсов, а также затруднения или блокирования последующих усилий по привлечению к ответственности виновных. |
Indeed, for the next five to ten years, Russia will be able to fulfill its gas contracts in Europe only by monopolizing exports of gas to Europe from Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. | В действительности, в следующие 5 - 10 лет Россия сможет выполнять свои газовые контракты в Европе только в случае монополизации экспорта газа в Европу через Казахстан, Туркменистан и Узбекистан. |
With you always monopolizing... all the game's interest. | С Вами всегда монополизация... все игры интересны. |
When Governments take economic actions, such as banning private trade or monopolizing food imports, which undermine the food sector and exacerbate hunger, our member States expect us to speak out, and we will. | Когда правительства принимают экономические меры, такие как запрещение частной торговли или монополизация импорта продовольствия, что подрывает продовольственный сектор и усугубляет голод, наши государства-члены ожидают от нас определенной реакции, и мы будем реагировать. |
Monopolizing scientific knowledge and peaceful nuclear energy is an unrealistic illusion. | Монополизация научных знаний и мирной ядерной энергии - это несбыточная мечта. |
Indeed, Istiqlal, a secular center-right party, left the government in the wake of the Egyptian coup, accusing the JDP, under Prime Minister Abdelilah Benkirane, of trying to "Egyptianize" Morocco by monopolizing power, as Morsi did in Egypt. | Действительно, «Истикляль», светская правоцентристская партия, ушла из правительства вскоре после египетского переворота, обвинив ПСР, под руководством премьер-министра Абделила Бенкирана, в попытке повторить египетские события в Марокко, монополизировав власть, как Мурси в Египте. |
On appeal, the United States Court of Appeals affirmed most of the trial court's conclusions that Microsoft had violated section 2 of the Sherman Act by monopolizing the market for Intel-compatible personal computer operating systems. | После рассмотрения поданной апелляции федеральный апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил большинство выводов занимавшегося этим делом суда первой инстанции относительно того, что компания "Майкрософт" нарушила раздел 2 Закона Шермана, монополизировав рынок совместимых с "Интел" операционных систем для персональных компьютеров58. |
The RTI was turned into a propaganda machine for the LMP candidate, monopolizing media space, spreading inflammatory messages and violent speeches, and calling upon the Ivorian population to "resist the enemy", thus creating a potentially explosive situation in the country. | ИРТ превратили в пропагандистское орудие для кандидата от АПБ, монополизировав эфир и распространяя подстрекательские послания и пропагандируя насилие, а также призывая ивуарский народ противостоять врагу, создав для этого потенциально взрывоопасную ситуацию в стране. |
The Portuguese travelled across southern Africa, India and the Indian Ocean, monopolizing the spice trade to the West. | Португальцы обогнули южную оконечность Африки, пересекли Индийский океан и обошли Индостан, монополизировав транзит специй с востока на запад. |
RTI appears to have played a particularly noteworthy role in this regard and to have been transformed into "nothing less than a machine of warfare and propaganda for LMP", monopolizing the media and putting out provocative messages. | Как сообщалось, ИРТ особенно активно проявило себя в этом контексте и превратилось в "настоящую военно-пропагандистскую машину для ПБ", монополизировав эфирное время и распространяя провокационные высказывания. |
That is no more than a pretext for monopolizing nuclear weapons by evading nuclear disarmament. | Это не более чем предлог для того, чтобы монополизировать ядерное оружие, уклонившись от ядерного разоружения. |
We have no pretensions, nor do we have any intention of monopolizing the name Macedonia. | У нас нет никаких претензий и никакого намерения монополизировать название Македония. |
It was most unfortunate that certain delegations insisted on monopolizing the valuable time of the Committee and making cynical attacks that undermined its professional nature. | Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что некоторые делегации упорно желают монополизировать ценное время этого Комитета и выступают с циничными нападками, которые подрывают его профессиональный характер. |
From our point of view, the authority of the United Nations has been taken hostage by certain interests that are monopolizing the world. | С нашей точки зрения полномочия Организации Объединенных Наций были узурпированы теми, кто пытается монополизировать мир. |