Mr Thornberg, you cannot monopolize my time. | М-р Торнберг, вы не можете монополизировать моё время. |
The jockeying for power and the desire to monopolize power which have concentrated wealth and know-how in the hands of a few small groups; | жажда власти и желание ее монополизировать, которые сосредоточивают блага и знания в руках нескольких группировок; |
As long as attempts to monopolize nuclear weapons and threaten other countries with them continue, no progress can be expected from deliberations on overall disarmament issues, or, needless to say, nuclear disarmament. | Пока продолжаются попытки монополизировать ядерное оружие и угрожать им другим странам, нельзя ожидать какого-либо прогресса от обсуждения общих вопросов разоружения или тем более ядерного разоружения. |
There were some attempts in the past to monopolize advanced technologies through the establishment of non-transparent and exclusive clubs such as the Australia Group, the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime. | В прошлом уже были попытки монополизировать новейшие технологии за счет создания не имеющих ничего общего с транспарентностью эксклюзивных клубов, таких, как Австралийская группа, Группа ядерных поставщиков и Режим контроля за ракетной технологией. |
He wants Chumhum out of China so he can move in and monopolize it. | Он хочет, чтобы "Чамхам" ушёл из Китая, чтобы занять его нишу и монополизировать рынок. |
According to this doctrine, efforts to obtain or influence action by governmental entities in the United States are immune from application of the Sherman Act, even if the intent or effect of that effort is to restrain or monopolize competition. | В соответствии с этой доктриной усилия по обеспечению принятия государственными структурами Соединенных Штатов тех или иных действий или по оказанию влияния на такие действия исключаются из сферы применения закона Шермана, даже если намерения или последствия таких усилий заключаются в ограничении конкуренции или монополизации. |
On the one hand, various factions are still fighting to seize and monopolize power; on the other, the country has been stricken by the most severe drought in 40 years. | С одной стороны, различные группировки все еще ведут борьбу с целью захвата и монополизации власти; с другой стороны, страну поразила самая суровая за 40 лет засуха. |
This is all to monopolize disarmament negotiations at a time of open calls for multilateralism in disarmament negotiations. | Все это делается для монополизации разоруженческих переговоров в то самое время, когда |
On economic, financial, tax, trade, and climate issues, many people around the world are fearful or angry, believing that a worldwide cabal of bankers, corporations, and G-20 elites uses insider deals to monopolize the benefits of globalization. | В вопросах экономики, финансов, налогообложения, торговли и климата множество людей во всем мире боятся или негодуют, считая, что всемирная клика банкиров, корпорации и элиты стран «Большой двадцатки» использует инсайдерские сделки для монополизации благ глобализации. |
As a result, people everywhere now have more access to more sources of information than ever before. making it increasingly difficult for governments to control, much less monopolize, the flow of knowledge. | В результате, в настоящее время люди во всем мире имеют более широкий доступ к большему количеству источников информации, чем когда-либо прежде, что усложняет правительству задачу по контролю, а тем более монополизации потока знаний. |
By contrast, the Tribunal does not monopolize criminal jurisdiction over certain categories of offences committed in the former Yugoslavia. | В отличие от них Трибунал не монополизировал уголовную юрисдикцию в отношении некоторых категорий преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. | Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях. |
The regime, not satisfied to control the country's administration through its vertical bureaucratic machine and to monopolize the country's economy to the profit of the "presidential oligarchy", is now enhancing the "nationalization" of citizens' souls and minds. | Не довольствуясь тем, что он держит под контролем органы управления страны с помощью своего вертикально организованного бюрократического аппарата и монополизировал экономику страны в интересах "президентской олигархии", режим в настоящее время активизирует работу по "национализации" душ и умов граждан. |