| And if you simply back it without looking closely at the problems, you may find that you are backing a sectarian majority in an effort to monopolize power. |
И если вы его просто поддержите, не разобравшись тщательно в проблемах, то может оказаться, что вы поддерживаете сектантское большинство в монополизации власти. |
| And even under conditions of transitions to democracy, the parties that have come to power have tended to monopolize total authority and to structure their parties along ethnic lines, leading to ethnic polarization and violent confrontations. |
И даже в условиях перехода к демократии получившие власть партии демонстрировали тенденцию к полной монополизации полномочий и формировании своих рядов по этническому признаку, что приводило к этнической поляризации и кровавым столкновениям. |
| According to this doctrine, efforts to obtain or influence action by governmental entities in the United States are immune from application of the Sherman Act, even if the intent or effect of that effort is to restrain or monopolize competition. |
В соответствии с этой доктриной усилия по обеспечению принятия государственными структурами Соединенных Штатов тех или иных действий или по оказанию влияния на такие действия исключаются из сферы применения закона Шермана, даже если намерения или последствия таких усилий заключаются в ограничении конкуренции или монополизации. |
| The United States allows cooperation between agricultural producers, including price-fixing, but the Government may order such conduct to be terminated, and anti-trust immunity does not extend to monopolization (or attempts to monopolize) by cooperatives engaging in predatory or otherwise anti-competitive activities. |
Соединенные Штаты допускают организованное сотрудничество между сельскохозяйственными производителями, включая установление ими цен, но правительство может распорядиться о прекращении такой практики, и иммунитет от применения антитрестовского законодательства не распространяется на монополизацию (или попытки монополизации) рынка кооперативами, применяющими хищническую или иную антиконкурентную практику. |
| Moreover, trade measures could be used intentionally in an anti-competitive manner: anti-dumping measures could be used as a means of realizing cooperative price setting by domestic and foreign firms, or in order to monopolize the domestic market. |
Кроме того, торговые меры могут преднамеренно использоваться для подавления конкуренции: так, антидемпинговые меры могут применяться для согласованного установления цен отечественными и иностранными компаниями или для монополизации внутреннего рынка. |