Mongolia and the Russian Federation reaffirm their commitment to the Treaty of Friendship and Cooperation between Mongolia and the Russian Federation of 20 January 1993. |
Монголия и Россия подтверждают приверженность Договору о дружественных отношениях и сотрудничестве между Монголией и Российской Федерацией от 20 января 1993 года. |
Mongolia endorsed the Joint Statement of the Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies on the post-2015 Agenda. |
Монголия приветствует Совместное заявление председателей договорных органов по правам человека в отношении повестки дня на период после 2015 года. |
Mongolia believes that Africa and Latin America have also to be duly represented on the Council. |
Монголия считает, что Африка и Латинская Америка также должны быть надлежащим образом представлены в Совете. |
The report deserves serious consideration and specific action at this session of the General Assembly. Mongolia stands committed to making a practical contribution to United Nations peacekeeping operations. |
Доклад заслуживает серьезного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия конкретных мер в этой связи. Монголия готова оказать практический вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Most recently, in 2013, Mongolia and Uzbekistan removed their respective restrictions on entry, stay and residence and Andorra and Slovakia reported that restrictions were no longer in force. |
Недавно, в 2013 году, Монголия и Узбекистан аннулировали действовавшие в этих странах ограничения на въезд, пребывание и жительство, а Андорра и Словакия сообщили о том, что такие ограничения более не применяются. |