The Heads of State Implementation Committee will mobilise resources for capacity-building to enable all countries to comply with the mutually agreed minimum standards and codes of conduct. | Комитет глав государств по осуществлению примет меры к мобилизации ресурсов на цели создания и укрепления потенциала, необходимого для того, чтобы все страны могли соблюдать согласованные минимальные стандарты и кодексы поведения. |
What is required to mobilise these resources and to use them properly, is bold and imaginative leadership that is genuinely committed to a sustained human development effort and poverty eradication, as well as a new global partnership based on shared responsibility and mutual interest. | Для их мобилизации и надлежащего использования необходимы лишь решительные и творчески мыслящие руководители, искренне приверженные делу устойчивого развития человеческого потенциала и искоренения нищеты, а также новое глобальное партнерство, основанное на общей ответственности и взаимных интересах. |
This Plan also stipulates the need to review national legislations and regulations so as to incorporate the gender perspective and women's rights in the workplace as well as to mobilise technical and financial support for women in need. | В этом Плане также отмечается необходимость пересмотра национального законодательства и нормативных положений и включения в них гендерных аспектов и прав женщин на рабочих местах, а также мобилизации технической и финансовой помощи для нуждающихся женщин. |
Stresses the urgent need to mobilise the financial, logistical and other support required for AMIS, and calls on member states and regional organisations to provide further assistance, in particular to permit the early deployment of two additional battalions during the transition to UNAMID; | подчеркивает настоятельную необходимость мобилизации финансовой, материально-технической и иной поддержки, требующейся для МАСС, и призывает государства-члены и региональные организации оказать дальнейшую помощь, в частности обеспечить возможность для скорейшего развертывания двух дополнительных батальонов в переходный период до начала деятельности ЮНАМИД; |
Women's Development Programme which aims to build the capacity of women in the community, and in particular women from disadvantaged and rural communities, to identify and access available services, and to mobilise resources to solve shared problems; and the | Программу развития женщин, которая направлена на обеспечение более активного участия женщин в жизни общества, особенно женщин из наименее обеспеченных и сельских общин, для выявления и использования имеющихся услуг, а также мобилизации ресурсов для решения общих проблем; и |
National authorities in EECCA and SEE countries could mobilise more environmental finance by creating more suitable climates for private sector participation in environmental improvements. | Национальные органы государственной власти в странах ВЕКЦА и ЮВЕ могут мобилизовать дополнительное финансирование на природоохранные нужды посредством создания более благоприятных условий для участия частного сектора в улучшении состояния окружающей среды. |
On the forest sector level, there is a need to mobilise wide support and create a common platform that includes major players such as forest owners, processing industry, traders, NGOs, end users and consumers. | Лесному сектору необходимо мобилизовать широкую поддержку и разработать общую платформу путем привлечения всех основных участников, как-то: лесовладельцев, предприятий деревообрабатывающей промышленности, торговых компаний, НПО, конечных пользователей и потребителей. |
She also referred to one issue that has not been adequately covered during the meeting - how to mobilise financial support for innovative initiatives, that could also find a business solution. | Она также затронула вопрос, который не был должным образом рассмотрен в ходе совещания, а именно как мобилизовать финансовую поддержку для инновационных инициатив, для которых также можно было бы найти бизнес-решение. |
In addition, the Maputo corridor is also an example of a public-private partnership initiative which was able to mobilise the large potential of a regional economy and private capital as opposed to attracting finance for narrow infrastructure projects on the national scale only. | Кроме того, коридор Мапуто является также примером инициативы по налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами), которая позволила мобилизовать большой потенциал региональной экономики и частный капитал в отличие от привлечения финансовых средств для узких проектов по развитию инфраструктуры, осуществляемых лишь в национальных масштабах. |
And they decided to mobilise the people against the overthrow it through an armed revolution. | Они задались целью мобилизовать народ, чтобы обратить его против государства и свергнуть систему в ходе вооруженного восстания. |
Upon request, the UNICEF Landmines Team has been able to offer UNICEF Country Offices or UN-supported mine action programmes short-term expertise, in general terms or for specialised technical areas and to mobilise both funds and personnel. | По соответствующим запросам Группа ЮНИСЕФ по наземным минам может оказывать краткосрочную экспертную помощь отделениям ЮНИСЕФ в странах или противоминным программам, поддерживаемым Организацией Объединенных Наций, в общих вопросах или в специализированных технических областях, а также заниматься мобилизацией средств и персонала. |
Mobilise adequate resources for capacity building and implementation of our programmes from governments and intergovernmental bodies such as the Council of Europe, the European Commission, the Organisation for Security and Cooperation in Europe, WHO-EURO as well as non-governmental organisations and the private sector. | Мы будем заниматься мобилизацией необходимых ресурсов для наращивания потенциала и осуществления наших программ, обращаясь за помощью к правительствам и таким межправительственным органам, как Совет Европы, Европейская комиссия, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, ВОЗ-ЕВРО, а также к неправительственным организациям и частному сектору. |
An important mandate of the GM is to mobilise new and additional resources for the development and implementation of action programmes. | Важной задачей ГМ является мобилизация новых и дополнительных ресурсов для разработки и осуществления программ действий. |
mobilise resources and institutions controlled by men, resulting in a net gain in resources available to meet the needs of women and girls; | мобилизация ресурсов и институтов, контролируемых мужчинами, что приведет к чистому увеличению объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение потребностей женщин и девочек; |
In other words, if it takes considerably longer than expected to mobilise funds for particular activities, will the activities still be desirable once resources have been obtained? | Другими словами, в случае, если мобилизация ресурсов заняла больше времени, чем это предполагалось ранее, будут ли действия все еще желательны при получении финансов? |
Mobilise support from other United Nations agencies and international organizations to implement longer-term development activities to benefit the refugees, as well as the locals. | Мобилизация поддержки со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций для осуществления деятельности в области более долговременного развития в интересах беженцев, а также местного населения. |
Mobilise the resources required to build effective disease interventions and secure health systems: | мобилизация ресурсов, необходимых для эффективной борьбы с болезнями и создания надежных систем здравоохранения; |
During the Nigerian civil war, he helped to mobilise men for the Federal forces. | Во время гражданской войны в Нигерии он помогал проводить мобилизацию для федеральных сил. |
Many non-governmental organisations have capitalised on such efforts to mobilise human and financial resources for orphan and home-based care services. | Преимущества такой деятельности, направленной на мобилизацию людских и финансовых ресурсов на проекты помощи сиротам и ухода на дому, используют многие неправительственные организации. |
During the period 2003-2006, the International continued its efforts to mobilise its members to build upon the international community's development agenda. | В период 2003-2006 годов Интернационал продолжал прилагать усилия, направленные на мобилизацию своих членов на разработку программы международного сообщества в области развития. |
Due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. | В силу характера модели финансирования ГИП все больший объем времени штатных сотрудников уходит на мобилизацию ресурсов, адаптацию документации для удовлетворения внутренних потребностей различных представляющих сторон и соблюдение разнообразных требований, связанных с отчетностью. |
The Franco-Belgian agreement stipulated Belgium was to mobilise if the Germans did, but what was not clear was whether Belgium would have to mobilise in the event of a German invasion of Poland. | Франко-бельгийское соглашение предусматривало мобилизацию Бельгии в случае аналогичных действий Германии, но было неясно, должна ли Бельгия сделать это в случае вторжения Германии в Польшу, что также служило источником напряжения. |