| The period from July 2006 to January 2007 has witnessed increased insecurity and the militarization of some camps for internally displaced persons and a sharp reduction in humanitarian access. | В период с июля 2006 года по январь 2007 года отмечались дальнейшее снижение уровня безопасности и милитаризация некоторых лагерей внутренне перемещенных лиц, а также резкое сокращение доступа к гуманитарной помощи. |
| The study on the NPA cites as additional factors the increased militarization of the countryside where the Communist Party of the Philippines has strong support; peer pressure and family influence; and cultural norms that classify children as being mature at a young age. | В исследовании, посвященном ННА, в числе дополнительных факторов отмечаются: усиленная милитаризация сельских районов, в которых Филиппинская коммунистическая партия пользуется мощной поддержкой; пример ровесников и влияние семьи; традиционные установки, предполагающие, что дети должны быть зрелыми уже в юном возрасте. |
| Although the Security Council has acknowledged that such militarization is a threat to peace and security, it has not developed the capacity or shown the will to confront the problem. | Хотя Совет Безопасности признал, что такая милитаризация представляет собой угрозу миру и безопасности, он не создал потенциала для решения этой проблемы и не продемонстрировал готовности решать ее. |
| As a result, the Monitoring Group sees no end to the trend of continued clandestine State support and, therefore, no end to the ongoing militarization in the near future. | Поэтому Группа контроля не ожидает, что эта тенденция к тайному оказанию помощи государствами сойдет на нет, и по этой причине она полагает, что в ближайшем будущем эта милитаризация не прекратится. |
| The 17 years of the Dergue regime saw the militarization of the country and the deterioration of the security situation. | В течение 17 лет правления "Дерга" проводилась милитаризация страны, при этом ухудшилось положение в области безопасности. |
| It is clear from their militarization activities and statements that the Greek Cypriots are trying to upset the existing balance as a prelude to new adventures. | Из милитаристских действий и заявлений киприотов-греков со всей очевидностью следует, что они пытаются нарушить сложившийся баланс в качестве предпосылки для новых авантюрных действий. |
| Complaints such as those contained in the said letter are, therefore, designed purely for propaganda purposes and in order to divert attention from the recent augmentation of the militarization efforts in southern Cyprus and other ominous developments. | Поэтому жалобы, подобные содержащимся в упомянутом письме, призваны служить чисто пропагандистским целям и отвлечению внимания от недавней активизации милитаристских усилий на юге Кипра и от других зловещих событий. |
| The objective factors for the increasing militarization of international relations, a feature of the cold war years, no longer exist. | Объективные факторы, которые способствовали усилению милитаристских тенденций в международных отношениях и которые были присущи эпохе «холодной» войны, ушли в прошлое. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to avoid the early militarization of children. Child returnees | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения обучения военному делу детей младшего возраста. |
| The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to avoid the early militarization of children. | Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения обучения военному делу детей младшего возраста. |
| The Greek Cypriot militarization campaign has reached unprecedented levels, which clearly threatens peace and stability in the region. | Милитаристская кампания киприотов-греков достигла беспрецедентного уровня, который безусловно угрожает миру и стабильности в регионе. |
| I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. | Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре. |
| Hence, the Azerbaijani authorities are solely responsible for the militarization of the region; their militaristic policies are threatening the stability in the region. | Поэтому азербайджанские власти несут всю полноту ответственности за милитаризацию региона; их милитаристская политика создает угрозу для стабильности в регионе. |