| The approach of the MIF is to secure strategic points to facilitate humanitarian access. | Применяемый МВС подход заключается в обеспечении безопасности в стратегических точках в целях содействия доступу гуманитарных организаций. |
| (b) MIF collaborates with humanitarian assistance organizations through the Civil Military Operations Centre to distribute assistance in targeted areas. | Ь) Посредством Военно-гражданского оперативного центра МВС сотрудничают с организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, в целях доставки и распределения этой помощи в целевых районах. |
| With the gradual improvement of the security situation following the deployment of the MIF, Haiti seems to have overcome the worst phase of the crisis it recently endured. | Поскольку положение в плане безопасности после развертывания МВС постепенно улучшается, Гаити, видимо, уже прошла самый критический этап последнего времени. |
| The United States-led Multilateral Interim Force (MIF) handed over authority to MINUSTAH on 1 June 2004 for an initial six-month period. | Возглавляемые Соединенными Штатами Америки Многонациональные временные силы (МВС) передали полномочия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити 1 июня 2004 года на первоначальный период в шесть месяцев. |
| The Canadian MIF forces were re-hatted as United Nations peacekeepers until 31 July; the MIF forces from France and the United States of America left by 30 June. | Канадский контингент МВС получил статус миротворцев Организации Объединенных Наций до 31 июля; компоненты МВС из Франции и Соединенных Штатов Америки покинули страну к 30 июня. |
| The Committee expressed its desire to hear further briefings from the MIF. | Комитет выразил желание и в дальнейшем заслушивать брифинги со стороны МСП. |
| Normally, the cargo would have had to be reconfigured in port to allow an at-sea inspection in accordance with MIF regulations. | Обычно компоновка груза должна быть изменена в порту, с тем чтобы можно было провести его досмотр в море в соответствии с положениями МСП. |
| Following a response from MIF dated 17 October 2002 which explained the circumstances of the incident, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December to forward the MIF response to Greece for the latter's information. | После получения ответа МСП от 17 октября 2002 года, в котором описывались обстоятельства данного инцидента, Комитет на своем 243-м заседании, состоявшемся 11 декабря, постановил препроводить ответ МСП Греции для ознакомления. |
| All vessels transiting the Gulf are treated equally under the MIF regulations. | Режим прохождения всех судов через Арабский залив в соответствии с положениями МСП одинаков. |
| Cargo configuration is regulated to ensure accessibility, safety for MIF inspection personnel and to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. | Компоновка груза регулируется таким образом, чтобы обеспечить доступность и безопасность для досматривающего персонала МСП и ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения. |