| The MIF is also attempting to facilitate retroactive salary payments to Haitian Coast Guard personnel. |
МВС пытаются также оказать содействие в выплате сотрудникам гаитянской службы береговой охраны задолженности по зарплате. |
| (c) MIF, in coordination with the American Embassy, instituted the Department of Defense rewards programme to persuade Haitians to provide information that leads to seizure of weapon caches. |
с) В координации с посольством Соединенных Штатов Америки МВС учредили программу вознаграждения Департамента обороны, направленную на то, чтобы убедить гаитян предоставлять информацию, позволяющую выявлять и изымать тайники с оружием. |
| The MIF contributors recommend that a United Nations transition team be deployed to Haiti as early as mid-April. |
Страны, предоставляющие контингенты в состав МВС, рекомендуют развернуть в Гаити переходную группу Организации Объединенных Наций уже к середине апреля. |
| The remaining MIF troops - from Canada, France and the United States of America - continued their activities as foreseen in resolution 1542, and continued to exercise operational responsibility over the forces in the country. |
Оставшиеся компоненты МВС - из Канады, Франции и Соединенных Штатов Америки - продолжили свою деятельность в соответствии с резолюцией 1542 и по-прежнему несли оперативную ответственность в отношении сил в стране. |
| In addition to overt presence patrols, the MIF has secured and will continue to safeguard the main government buildings to provide a secure environment for the Interim Haitian Government. |
В дополнение к патрулированию, осуществляемому открыто в целях демонстрации своего присутствия, МВС осуществили оцепление и будут продолжать нести охрану главных правительственных зданий в целях обеспечения безопасных условий для работы временного правительства Гаити. |