I would, however, also like to call upon the MIF to take, in the remaining period of its mandate, all possible measures that would further contribute to the removal of security threats, in particular with regard to disarmament. |
Однако я хотел бы также призвать МВС к тому, чтобы в течение оставшегося срока исполнения их мандата они делали все возможное в целях устранения новых угроз для безопасности, в том числе путем разоружения. |
The members thanked Canada, Chile, France and the United States for their contributions to MIF, and Brazil, Chile and Canada for their timely participation in MINUSTAH. |
Члены поблагодарили Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Чили за персонал, предоставленный для МВС, а также Бразилию, Чили и Канаду за их своевременное участие в МООНСГ. |
Overview: Beginning on 29 February, contributors to the Multinational Interim Force (MIF) began to arrive in Haiti in order to help stabilize the security and political environment. |
Общие сведения: Начиная с 29 февраля в Гаити стали прибывать контингенты, выделенные в состав Многонациональных временных сил (МВС), в целях содействия стабилизации обстановки в плане безопасности и политической обстановки. |
First, the United Nations Force headquarters and its support units would be deployed to Port-au-Prince in the second half of May to commence their coordination and preparations for transition with the MIF, as well as to supervise the deployment and onward movement of the United Nations Force. |
Сначала в Порт-о-Пренсе во второй половине мая будет развернут штаб Сил Организации Объединенных Наций и его вспомогательные подразделения для начала их координационной деятельности и подготовки к переходному периоду совместно с МВС, а также для наблюдения за дальнейшим развертыванием Сил Организации Объединенных Наций. |
With MIF support the Haitian Coast Guard has recommenced operations, including harbour patrols. |
При содействии со стороны МВС гаитянская служба береговой охраны рекомендовала проведение операций, включая патрулирование в гаванях. |