| Representative of the MFA before Constitutional Court for the compatibility of the internal laws with international human rights conventions. | Представитель МИД в Конституционном суде в делах о проверке соответствия внутреннего законодательства международным конвенциям о правах человека. |
| IWGHR, headed by the MFA, includes representatives of all the ministries, the Statistical Office, the Prime Minister's Office, civil society and academia. | В состав МРГПЧ, которую возглавляет МИД, входят представители всех министерств, Статистического бюро, Канцелярии премьер-министра, гражданского общества и научных кругов. |
| The projects, implemented by NGOs, DPOs, local entities and the Italian Ministry of Foreign Affairs (MFA) collected relevant data and created an accessible database. | В рамках проектов, проводимых НПО, ассоциациями инвалидов, местными учреждениями и Министерством иностранных дел (МИД) Италии, были собраны актуальные данные и создана доступная база данных. |
| (a) In 2006, from a total staff of 364 in the MFA and the diplomatic and consular missions abroad - 139 are women, or 39% of total staff (89 in MFA, and 49 in DCM); | а) в 2006 году из 364 сотрудников МИД и дипломатических и консульских представительств за рубежом 139 (39%) были женщинами (89 в МИД и 49 в ДКП); |
| Since 1996, MFA of Armenia is located on Republic Square, Government House #2, which was built in 1955 according to the project by architect Samvel Safarian. | С 1996 года МИД Республики Армения занимает Правительственное здание N. на Площади Республики, которое было построено в 1955 году по проекту архитектора Самвела Сафаряна. |
| Besides writing, he is currently an instructor with the MFA program at Stony Brook Southampton. | Помимо писания сценариев, Жюль в настоящее время является инструктором программы МФА в Stony Brook Southampton. |
| Sweden, which had abolished MFA quotas on 1 August 1991, had to re-establish them for developing countries and economies in transition. | Швеция, которая отменила квоты МФА 1 августа 1991 года, вынуждена восстанавливать их для развивающихся стран и стран переходного периода. |
| Since 1974, trade in textiles and clothing was largely governed by the Multifibre Arrangement (MFA). | С 1974 года торговля продукцией текстильной и швейной промышленности регулировалась в основном Соглашением по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
| 6630 Multifibre arrangement (MFA) | Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА) |
| For instance, the result of the removal of quotas under the MFA would span 10 years, with the major benefits accruing towards the end of the period. | Например, ликвидация квот в рамках МФА растянется на десять лет, причем основные преимущества предполагается реализовать в конце этого периода. |
| It should also be recognized that the success of this survey is directly related to the excellent collaborative between NCS and MFA. | Следует признать, что успешное проведение данного обследования прямо связано с хорошо налаженным сотрудничеством между НКС и МСХП. |
| The MFA could continue on a monthly basis using a sub-sample of the household for estimates of the percentage change. | МСХП могло бы продолжить практику использования на ежемесячной основе подвыборки домашних хозяйств для расчета оценочных показателей процентных изменений. |
| The sub-sample concept would provide the MFA with reliable indications at a substantial reduction of resource requirements and costs. | Использование концепции подвыборки позволило бы МСХП получать надежные показатели при значительном сокращении необходимых ресурсов и возникающих издержек. |
| The training of field enumerators, recruited by the County Offices of MFA for survey and data collection, was conducted between 17 and 21 June 1996. | Подготовка счетчиков на местах, нанятых уездными отделениями МСХП для проведения обследования и сбора данных, проводилась в период с 17 по 21 июня 1996 года. |
| The results of the sample survey for households were expanded to the national level and the following results were obtained compared with MFA data: | ЗЗ. Результаты данного выборочного обследования домашних хозяйств были распространены на всю генеральную совокупность на национальном уровне, после чего были получены следующие показатели по сравнению с данными МСХП: |
| The MFA was completely eliminated for textiles and apparel. | Для тканей и одежды исходили из полной отмены МСТ. |
| In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. | Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
| Clothing tariffs are generally at the level of 8 per cent in the Republic of Korea and 20 per cent in Brazil and Malaysia; these countries do not apply MFA quotas. | Уровень тарифов на одежду в целом составляет 8 процентов в Республике Корея и 20 процентов в Бразилии и Малайзии; эти страны не применяют квот МСТ. |
| In parallel to the progressive phasing-out of MFA quota restrictions, the imposition of discriminatory quantitative restrictions is still permitted under the transitional safeguard provisions of the ATC (article 6), under certain specific conditions. | Параллельно с постепенной отменой квот МСТ в соответствии с защитительными положениями СТО (статья 6), действующими в переходный период, при определенных конкретных обстоятельствах все еще допускается применение дискриминационных количественных ограничений. |
| A major achievement of the Uruguay Round was the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) which established a schedule to dismantle over a 10-year transition period the long-standing discriminatory trade regime built up under the MFA. | Одним из крупных достижений Уругвайского раунда явилось заключение Соглашения по текстилю и одежде (СТО), в соответствии с которым был определен график отмены в течение десятилетнего переходного периода старого дискриминационного торгового режима, установленного МСТ. |
| MFA hosts the web site, based on the principle of one-stop, which contains the information on the UPR, as well as the treaty body reporting process, including the recommendations issued by the committees. | У МИДа имеется веб-сайт, основанный на принципе "единого окна", на котором содержится информация об УПО, а также о процессе представления докладов договорным органам, включая сформулированные комитетами рекомендации. |
| Two subsequent drafts went through the process before a third draft was then circulated in June. A resulting draft was posted on the MFA website on 22 July 2010 for comments and inputs from the general public. | Еще два последующих проекта прошли процедуру рассмотрения перед тем, как в июне был распространен третий проект. 22 июля 2010 года итоговый проект был размещен на веб-сайте МИДа для получения замечаний и предложений со стороны широкой общественности. |
| To maximize public awareness, information on the UPR and the draft National Report were uploaded on the MFA website, with hyperlinks to websites of the UPR, Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Для максимизации осведомленности общественности информация об УПО и проект национального доклада были загружены на веб-сайт МИДа со ссылками на веб-сайты УПО, Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| I teach fiction writing in the mfa program. | Преподаю писательскую науку по программе МИДа. |
| Since 2010, the number of women heads of departments or sectors at the MFA has grown to 10. | За период после 2010 года число женщин - руководителей департаментов или секторов в МИДе увеличилось до 10. |
| Post of the Ambassador-at-Large dealing with the Reporting on the Human Rights was created at the MFA in the beginning of 2010. | В начале 2010 года в МИДе была учреждена должность посла по особым поручениям, ответственного за представление докладов по правам человека. |
| 1974-1977 Officer, Consular Department, MFA of the USSR (legal issues) | Сотрудник Консульского управления Министерства иностранных дел СССР (юридические вопросы) |
| 1983-1990 Head of the Juridical Bureau, MFA | 1983-1990 годы - начальник юридического отдела министерства иностранных дел |
| A programme of measures in support of talented women has been put in place (MFA Policy on Diversity, December 2012) and numerical targets have been set for each year, to be monitored closely in accordance with the "comply or explain" principle. | Была принята программа мер по оказанию поддержки талантливым женщинам (Политика многообразия Министерства иностранных дел, декабрь 2012 года), и ежегодно определяются целевые количественные показатели, контроль за достижением которых осуществляется строго в соответствии с принципом "соблюдай или объясняй". |
| 1981-1988 Third, Second, First Secretary (human rights issues), Head of Sector, Treaties and Law Division, MFA of the USSR (general problems of international law) | Третий, второй, первый секретарь (вопросы прав человека), заведующий сектором Договорно-правового отдела Министерства иностранных дел СССР (общие международно-правовые проблемы) |
| 1977-1979 Third secretary, MFA. | 1977-1979 годы Третий секретарь Министерства иностранных дел. |