| From 1974 to 1975 - he worked Attaché Consular Department of the MFA of the Ukrainian SSR. | С 1974 по 1975 - атташе консульского отдела МИД Украинской ССР. |
| In response to this the MFA of Azerbaijan declared that the involvement of the EU in the investigation process was unacceptable for them. | МИД Азербайджана в ответ на это заявил, что считает неприемлемым вмешательство ЕС в процесс расследования. |
| 1988-1990 Director of Diplomatic Institute (MFA) | Директор дипломатического института (МИД) 1988-1990 годы |
| Formerly separate and inefficient trade missions were fully integrated into embassies and newly established Council of exporters established under the MFA auspices started to play an important role of promoter for Ukrainian goods and companies in international markets. | Обособленные ранее и крайне неэффективные торговые миссии были полностью интегрированы в структуры посольств, а при самом МИД был создан Совет экспортеров для продвижения украинских товаров и компаний на международных рынках. |
| The MFA seeks USD 531,000 as compensation for the costs of cleaning, repairing and refurnishing the Embassy and Ambassador's residence following the liberation of Kuwait. | Группа считает, что МИД доказал прямую причинную связь между вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и повреждениями, нанесенными его посольству и резиденции посла в Кувейте. |
| The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. | Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
| Over the more than 20 years of operation of MFA, such small suppliers and producers have established traditional flows of trade which risk encountering difficulties in view of the expected strong competition from major suppliers stemming from the liberalization process. | На протяжении более чем 20 лет действия МФА такие мелкие поставщики и производители наладили ставшие традиционными торговые связи, которые оказываются под угрозой в условиях ожидаемой как следствие процесса либерализации жесткой конкуренции со стороны крупных поставщиков. |
| the very best cat at the exhibition among all the systems (WCF, CFF, FAR, MFA) - Winner Grand Prix Royal Canin. | лучшей кошкой на выставке среди всех систем (WCF, CFF, ФАР, МФА) - Победителем ГРАН-при Royal Canin. |
| She noted that the largest effects of the Uruguay Round on developing countries had come from changes in the Multi-Fibre Arrangement (MFA). | Выступающая отметила, что наиболее мощное влияние Уругвайского раунда на развивающиеся страны связано с изменениями в Соглашении по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
| 6630 Multifibre arrangement (MFA) | Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА) |
| The MFA could continue on a monthly basis using a sub-sample of the household for estimates of the percentage change. | МСХП могло бы продолжить практику использования на ежемесячной основе подвыборки домашних хозяйств для расчета оценочных показателей процентных изменений. |
| The sub-sample concept would provide the MFA with reliable indications at a substantial reduction of resource requirements and costs. | Использование концепции подвыборки позволило бы МСХП получать надежные показатели при значительном сокращении необходимых ресурсов и возникающих издержек. |
| The two-stage survey design of a village sample (first-stage) with the private household being the primary sampling element (second-stage) provided compatible estimates with the MFA livestock numbers obtained for a comparable time period through a total enumeration process. | Двухэтапный план обследования выборки деревень (первый этап) с выделением частного домашнего хозяйства в качестве основного элемента выборки (второй этап) позволил получить оценки, совместимые с данными МСХП по поголовью скота за сопоставимый период, полученными путем общего подсчета. |
| MFA data on 30 June 1996 | Данные МСХП на 30 июня 1996 года |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| The MFA was completely eliminated for textiles and apparel. | Для тканей и одежды исходили из полной отмены МСТ. |
| In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. | Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
| Clothing tariffs are generally at the level of 8 per cent in the Republic of Korea and 20 per cent in Brazil and Malaysia; these countries do not apply MFA quotas. | Уровень тарифов на одежду в целом составляет 8 процентов в Республике Корея и 20 процентов в Бразилии и Малайзии; эти страны не применяют квот МСТ. |
| In parallel to the progressive phasing-out of MFA quota restrictions, the imposition of discriminatory quantitative restrictions is still permitted under the transitional safeguard provisions of the ATC (article 6), under certain specific conditions. | Параллельно с постепенной отменой квот МСТ в соответствии с защитительными положениями СТО (статья 6), действующими в переходный период, при определенных конкретных обстоятельствах все еще допускается применение дискриминационных количественных ограничений. |
| A major achievement of the Uruguay Round was the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) which established a schedule to dismantle over a 10-year transition period the long-standing discriminatory trade regime built up under the MFA. | Одним из крупных достижений Уругвайского раунда явилось заключение Соглашения по текстилю и одежде (СТО), в соответствии с которым был определен график отмены в течение десятилетнего переходного периода старого дискриминационного торгового режима, установленного МСТ. |
| MFA hosts the web site, based on the principle of one-stop, which contains the information on the UPR, as well as the treaty body reporting process, including the recommendations issued by the committees. | У МИДа имеется веб-сайт, основанный на принципе "единого окна", на котором содержится информация об УПО, а также о процессе представления докладов договорным органам, включая сформулированные комитетами рекомендации. |
| Two subsequent drafts went through the process before a third draft was then circulated in June. A resulting draft was posted on the MFA website on 22 July 2010 for comments and inputs from the general public. | Еще два последующих проекта прошли процедуру рассмотрения перед тем, как в июне был распространен третий проект. 22 июля 2010 года итоговый проект был размещен на веб-сайте МИДа для получения замечаний и предложений со стороны широкой общественности. |
| To maximize public awareness, information on the UPR and the draft National Report were uploaded on the MFA website, with hyperlinks to websites of the UPR, Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Для максимизации осведомленности общественности информация об УПО и проект национального доклада были загружены на веб-сайт МИДа со ссылками на веб-сайты УПО, Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| I teach fiction writing in the mfa program. | Преподаю писательскую науку по программе МИДа. |
| Since 2010, the number of women heads of departments or sectors at the MFA has grown to 10. | За период после 2010 года число женщин - руководителей департаментов или секторов в МИДе увеличилось до 10. |
| Post of the Ambassador-at-Large dealing with the Reporting on the Human Rights was created at the MFA in the beginning of 2010. | В начале 2010 года в МИДе была учреждена должность посла по особым поручениям, ответственного за представление докладов по правам человека. |
| 1990-1992 Director in the Directorate of Juridical and Consular Issues and International Treaties, MFA | 1990-1992 годы - директор департамента юридических и консульских вопросов и международных договоров министерства иностранных дел |
| 1983-1990 Head of the Juridical Bureau, MFA | 1983-1990 годы - начальник юридического отдела министерства иностранных дел |
| Dr. Dubravka Šimonović lectures human rights and women's rights at the MFA Diplomatic Academy, the Center for Human Rights and Women's Studies. | Д-р Дубравка Шимонович читает лекции по вопросам прав человека и прав женщин в Дипломатической академии министерства иностранных дел, Центре по правам человека и женским исследованиям. |
| 1977-1979 Third secretary, MFA. | 1977-1979 годы Третий секретарь Министерства иностранных дел. |
| The opening session was chaired by Mr Claude Morel, Principal Secretary of the Ministry of Foreign Affairs (MFA). | На открытии совещания председательствовал главный секретарь министерства иностранных дел (МИД) г-н Клод Морел. |