| At home, Merkel can hope to reap the rewards. |
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды. |
| Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. |
Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
| She served as Federal Minister of Justice of Germany from 1992 to 1996 in the cabinet of Helmut Kohl and again in the second Merkel cabinet from 2009 to 2013. |
Лойтхойссер-Шнарренбергер занимала должность федерального министра юстиции Германии с 1992 по 1996 в кабинете Гельмута Коля, а также вновь во втором кабинете Ангелы Меркель в 2009-2013 годах. |
| The realization that Putin has entered, to quote Merkel again, "another world" will only make matters worse. |
Осознание того, что Путин, по словам той же Ангелы Меркель, перешел в "другой мир", серьезно ухудшит ситуацию. |
| Merkel would cause outrage among her conservative voters (as well as court defeat at the German Constitutional Court in Karlsruhe) should she agree to a more free-spending policy, including any direct financial assistance for Greece. |
Меркель может вызвать недовольство среди своих консервативных избирателей (а также поражение в судебном разбирательстве при Конституционном суде Германии в Карлсруэ), если она согласится на более свободную политику в отношении расходов, включая любую прямую финансовую помощь Греции. |