Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe. |
Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы. |
Merkel herself reflects this changed role. |
Сама Меркель отражает эту изменившуюся роль. |
That is not what Merkel or the overwhelming majority of Germans stand for. |
Это не то, за что выступает Меркель или подавляющее большинство немцев. |
The session was co-chaired by Ms. A. Merkel, Minister for Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety of Germany, and Mr. E. A. Utembaev, Chairman of the Agency for Strategic Planning and Reform of Kazakhstan. |
На сессии сопредседательствовали г-жа А. Меркель, министр по делам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии, и г-н Е.А. Утембаев, Председатель Агентства по вопросам стратегического планирования и реформы Казахстана. |
Merkel will have to explain the inconvenient truth to Germans that the price of having the euro is inevitably a transfer and economic union, and French President Nicolas Sarkozy will have to make clear to the French the price of a real economic and stability union. |
Меркель придется объяснить неудобную правду немцам, что цена наличия евро неизбежно заключается в передаче управления и экономическом союзе, а президенту Франции Николя Саркози придется дать ясно понять французам цену реального экономического союза и стабильности. |