| The Mediterranean has also been witness to the cruel and merciless trafficking in human beings, a tragic and criminal exploitation of the misery of others. | Средиземноморье стало также свидетелем жестокой, безжалостной торговли людьми, этой трагической и преступной эксплуатации страданий ближнего. |
| We're staying at the Mediterranean, if there's anything else we can do. | Мы остановились в "Средиземноморье", если будем еще чем полезны. |
| This is because it is through membership that we feel we can best play our part on the international stage, and contribute more effectively towards the promotion of peace and progress in the Mediterranean. | Наше стремление объясняется тем, что членство в Европейском союзе, как мы считаем, позволит нам наилучшим образом играть свою роль на международной арене и вносить более эффективный вклад в дело содействия миру и прогрессу в Средиземноморье. |
| The work coordinated by the Euro-Mediterranean Transport Forums and the conclusions of the studies carried out by the European Commission for the development of transport in the Mediterranean; | деятельность, координируемую в рамках Евро-средиземноморского форума по вопросам транспорта, и выводы исследований, проведенных Европейской комиссией, по развитию транспорта в Средиземноморье; |
| In the Mediterranean, the strategic action programme approved in 1997 identifies in particular the main sources of pollution, as well as measures to remedy the problem, the cost involved and a timetable for the implementation of such measures. | В рамках принятой в 1997 году стратегической программы действий в Средиземноморье были определены, в частности, основные источники загрязнения, меры для решения этой проблемы, а также учтены финансовые последствия и график осуществления этих шагов. |