| In particular, CETMO is following the strategy established by the European Commission in the context of the Euro-Mediterranean Transport Forum which should permit reflection in greater depth on Mediterranean transport problems. | В частности, СЕТМО осуществляет наблюдение за реализацией стратегии, разработанной ЕС в рамках Евро-средиземноморского транспортного форума, которая должна способствовать углублению дискуссии по транспортным проблемам в Средиземноморье. |
| Its natural range extends from the Atlantic Ocean through the Mediterranean Basin and Central Europe into Western Asia and India. | Естественный ареал тянется от Атлантического океана через Центральную Европу и Средиземноморье до Западной Азии и Индии. |
| One major development which is crucial to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is the incorporation of a parliamentary dimension. | З. Одним из основных событий, имеющих ключевое значение для укрепления безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, стало подключение к этому процессу парламентских органов. |
| That approach had already proved effective in a number of UNIDO's technical cooperation programmes in the Far East and in the Mediterranean area and should be further encouraged. | Эффективность такого подхода уже была доказана при осуществлении ряда программ ЮНИДО в области технического сотрудничества на Дальнем Востоке и в Средиземноморье и его следует продолжить. |
| North-East Atlantic and Mediterranean. | Северо-Восточная Атлантика и Средиземноморье. |