| And my nephews Mathew and Simon, who are in every sense a credit. | И мои племянники Мэтью и Саймон, хорошее вложение во всех смыслах. |
| So youke down door and then provided false testimony to secure the restraining order against Mathew. | Итак, вы выломали дверь и дали ложные показания, чтобы добиться судебного запрета против Мэтью. |
| I mean, Mathew and I are going to be busy with our own holiday celebrations anyway. | Мы с Мэтью всё равно устроим пышный праздник в своём доме. |
| Mathew John Anthony Wilson was born 2 October 1935 and was the son of Anthony Thomas Wilson (1908-1979), and Margaret Holden. | Мэтью Джон Энтони Уилсон родился 2 октября 1935 года в семье Энтони Томаса Уилсона (1908-1979) и Маргарет Холден. |
| Where are you, Mathew? | Где ты, Мэтью? |
| It was a few years ago now, but he's never stopped hounding Mathew ever since. | Это было несколько лет назад, и он ни на секунду не переставал преследовать Мэттью. |
| We found the signet ring of Mathew Davenheim. | Мы нашли кольцо-печатку Мэттью Давенхайма. |
| Mathew recommended the Panmure Basin for the settlement, which had numerous advantages, but he conceded that access from the harbour was difficult. | Мэттью рекомендовал начать строительство в бассейне Панамуре, имевшем несколько преимуществ, но признавал, что доступ к бухте оттуда будет затруднён. |
| has it not? Gentlemen, may I present you the missing merchant banker, Mathew Davenheim. | Господа, разрешите представить вам пропавшего банкира Мэттью Давенхайма. |
| Mathew drew up ambitious plans for a town, but only one of the intended roads was ever built - leading directly from the town hall to the town jail. | Фелтон Мэттью подготовил амбициозный план города, но из запланированных улиц построена была всего одна - та, что вела от таунхолла к тюрьме. |
| Mr. Mathew - Food, poverty, environment | Г-н Матью - Продовольствие, нищета, окружающая среда |
| Sebastian Mathew, Programme Adviser, International Collective in Support of Fishworkers, Chennai, India, focused, inter alia, on the role of fisheries, including aquaculture, as a major source of employment. | Себастьян Матью остановился, в частности, на роли рыбного хозяйства, включая аквакультуру, как важного источника занятости населения. |