The masque cannot be held, Marco, it's too dangerous. | Нельзя проводить маскарад, Марко, это слишком опасно. |
Better trust to your guards, and hold the masque as though all was normal. | Лучше доверьтесь своим охранникам и устраивайте маскарад как если бы все было нормально. |
You wish me to go to a masque? | Вы хотите, чтобы я пошла на маскарад? |
Tonight there is a masque in the Duke's honour. | Сегодня вечером будет устроен маскарад в честь герцога. |
Even if it's just deciding to... put on a face masque and bake some cookies, watch a horror movie. | Даже если это касается решения... наложить на лицо маску, испечь печенье и посмотреть ужастик. |
Osmond tries to win Emmeline over by showing her a masque acted by spirits. | Осмонд пытается завоевать расположение Эммелины, показывая ей маску, в которой действуют духи. |
Midas is obsessed with gold and Whitney hides her face behind a golden mask and uses the alias "Madame Masque". | Мидас был одержим золотом и Уитни спрятала лицо за золотую маску и использовала псевдоним «Мадам Маска». |
Sources vary whether the event was a masquerade or a masque. | После этого предполагали, что актёр сыграет Загадочника или Чёрную Маску. |
What do you say we put on a face masque, bake some cookies? | Что скажешь насчет того, чтобы сделать маску и испечь печенье? |
Arthur is reunited with Emmeline and the work ends with a celebratory masque. | Артур воссоединился с Эммелиной и пьеса заканчивается торжественной маской. |
Venus and Adonis is considered by some to be either a semi-opera or a masque, but The New Grove names it as the earliest surviving English opera. | «Венеру и Адониса» принято считать семи-оперой или маской, однако Музыкальный словарь Гроува называет это единственное, из созданных Блоу для сцены, произведение «первой настоящей английской оперой». |
The final masque: Merlin conjures a vision of the ocean around Britain. | Завершающая маска: Мерлин вызывает видение Британии, окружённой океаном. |
In fact, an early manuscript source is subtitled "A masque for the entertainment of the king". | На самой ранней из известных рукописных версий имеется подзаголовок: «Маска для развлечения короля». |
Mr. Gerbier I don't have the courage of Le Masque nor the strength of Bison. Nor the skills of Matilda. | Увы мсье Жербье, я не обладаю ни мужеством Ле Маска, ни силой Ле Бизона, ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней. |
Mr. Gerbier... I have neither Le Masque's courage... nor Le Bison's strength... nor Mathilde's daring. | Увы мсье Жербье, я не обладаю ни мужеством Ле Маска, ни силой Ле Бизона, |
The Masque of Mandragora saw the debut of the new wood-panelled "Secondary Console Room" set, which was to be used as the main TARDIS console room throughout the season. | В серии «Маска Мандрагоры» зрителям была представлена новая, отделанная деревом «запасная комната управления», которая должна была использоваться вместо главной комнаты в течение всего сезона. |
Le Bison, Le Masque, Jean-Francois and Mathilde handled security for the operation. | Ле Бизон, Ле Маск, Жан-Франсуа и Матильда обеспечивали безопасность операции. |
Mathilde, Le Bison and Le Masque are here. | Матильда, Ле Бизон и Ле Маск здесь. |
Le Masque, you knew this? | Ле Маск, вы знали об этом? |
Le Masque... you knew about this? | Ле Маск, вы знали об этом? |
With Le Masque, Jean-François, and Le Bison, I should manage. | Ле Маск, Жан-Франсуа, Ле Бизон и я - этого достаточно. |