| Unfortunately, the brutal Maoist insurgency had exploited political freedom to mislead the common people and destabilize society. | К сожалению, жестокий маоистский мятеж использовал политическую свободу для введения в заблуждение простых людей и дестабилизации общества. |
| And then we can go to Maoist China. | И затем, мы можем посмотреть на Маоистский Китай. |
| In the long run, however, the answer to Maoist totalitarianism is greater and more inclusive democracy, a vibrant free press, and civil liberties. | В долгосрочной перспективе, однако, ответом на маоистский тоталитаризм может быть только большая и более содержательная демократия, свобода прессы и гражданские свободы. |
| This European model succeeded beyond anyone's wildest dreams, and for decades was the envy of the world in a way that neither "Wild West" American capitalism, nor Soviet and Maoist state socialism, ever could be. | Это европейская модель превзошла самые смелые мечты, и в течение десятилетий была завистью всего мира, поскольку ни «Дикий Запад» американского капитализма, ни советский и маоистский государственный социализм, не могли этого достигнуть. |
| It was founded on the 17th of May 2018, from the unification of two leftist parties, Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and Communist Party of Nepal (Maoist Centre). | Она был основана 17 мая 2018 года в результата объединения двух левых партий: Коммунистической партии Непала (объединённой марксистско-ленинской) и Коммунистической партии Непала (Маоистский центр). |
| A few vivid examples of Maoist cruelty and atrocities are given below: | Ниже приводятся несколько убедительных примеров жестокости и злодеяний маоистов: |
| Addressing the Council, the representative of Nepal pointed out that most of the Mission's mandate had been accomplished, but the country had yet to conclude its arrangements for the cantonment of Maoist armed personnel, which were being monitored by UNMIN. | Выступая в Совете, представитель Непала отметил, что, хотя мандат Миссии уже в основном выполнен, в стране пока не достигнуты договоренности о сборе в определенных районах вооруженных маоистов под наблюдением со стороны МООНН. |
| Between 50,000 and 70,000 people remained displaced due to the fear of Maoist reprisal on returning home. | От 50000 до 70000 человек продолжают жить как перемещенные лица, опасаясь, что если они вернутся в свои дома, то подвергнутся насилию со стороны маоистов. |
| While bringing Maoists to justice for their crimes remains our obligation, we have instituted a programme to rehabilitate and reintegrate children who have escaped the Maoist trap. | Хотя предание маоистов суду за их преступления по-прежнему является нашим обязательством, мы начали проведение программы по реабилитации и реинтеграции детей, которые бежали из маоистской западни. |
| Its members assessed the progress and challenges in the protection of children affected by the conflict, with particular attention to the action plan signed in December 2009 for the discharge of disqualified Maoist personnel. | Члены Группы провели оценку успехов и проблем в деле защиты детей, затронутых конфликтом, уделив при этом особое внимание подписанному в декабре 2009 года плану действий, предусматривающему увольнение дисквалифицированного личного состава маоистов. |
| In 1994 another split eventually led to the formation of the CPN (Maoist) in February 1995. | В 1994 году произошел еще один раскол, вследствие чего в феврале 1995 года была образована КПН (маоистского толка). |
| The Special Rapporteur is deeply disturbed by consistent reports that the CPN (Maoist) continues to recruit children to be used in armed activities. | Специальный докладчик глубоко встревожена постоянно поступающими сообщениями о том, что КПН (маоистского толка) по-прежнему вербует детей для их использования в вооруженной деятельности. |
| To the Special Rapporteur's knowledge none of the alleged extrajudicial executions in connection with "encounters" between the police and the CPN (Maoist) have been independently investigated. | Насколько известно Специальному докладчику, ни по одному из предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных в связи со "стычками" между полицией и КПН (маоистского толка), независимого расследования не проводилось. |
| A number of civilians, with no apparent link to the CPN (Maoist), have also reportedly been killed in unclear circumstances in connection with clashes between the police and armed CPN militants. | Кроме того, согласно сообщениям, в связи со столкновениями между полицией и боевиками КПН при невыясненных обстоятельствах был убит ряд гражданских лиц, не имеющих никакой непосредственной связи с КПН (маоистского толка). |
| All persons killed or wounded by the police are listed as members of the CPN (Maoist), and all casualties are reported as having occurred in encounters between the police and armed members of the CPN (Maoist). | Как сообщается, все лица, которые были убиты или ранены сотрудниками полиции, являлись членами КПН (маоистского толка), причем все они были убиты или ранены в ходе столкновений между сотрудниками полиции и боевиками КПН (маоистского толка). |
| The Government is compelled to respond to these Maoist atrocities. | Правительство вынуждено принимать меры в связи со зверствами, совершаемыми маоистами. |
| The protests have disrupted daily life and have led to clashes between Maoist and other party cadres. | Эти протесты привели к нарушениям общественного порядка и к столкновениям между маоистами и представителями других партий. 21 июня маоисты активизировали свои протесты и блокировали правительственные здания. |
| A solution to the Maoist problem through peaceful means has been the top priority of the Government. | Первоочередной задачей правительства было решение проблемы борьбы с маоистами мирными средствами. |
| The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
| Maoist retaliation against violence by vigilante groups has contributed to sudden mass displacement and occasionally led to the establishment of ad hoc camps. | Предпринимаемые маоистами меры возмездия в отношении групп «виджиланте» за совершаемые ими акты насилия способствовали неожиданно массовому перемещению населения и в ряде случае были причиной создания временных лагерей. |