The UNU Centre and UNESCO jointly offer a two-week international training course on coastal biodiversity in mangrove ecosystems at the Centre of Advanced Study in Marine Biology of Annamalai University in Tamil Nadu, India. | Центр УООН и ЮНЕСКО совместно предлагают двухнедельные международные учебные курсы по вопросам биологического разнообразия прибрежных районов в мангровых экосистемах в Центре продвинутых исследований в области морской биологии Университета Аннамалаи в штате Тамил-наду, Индия. |
UNIDO, through its country-based Integrated Programmes, is contributing to solutions to the problem of land-based sources (of pollutants) and activities (e.g., aquaculture and mangrove destruction) that impact harmfully on the marine environment. | Посредством своих страновых комплексных программ ЮНИДО работает над поиском решений проблемы наземных источников (загрязнения) и видов деятельности (т.е. разрушения аквакультуры и мангровых зарослей), которые негативно воздействуют на морскую среду. |
(c) Undertake efforts to preserve mangrove areas which provide protection against tidal surges and storm damage; | с) предпринять усилия по сохранению мангровых лесов, защищающих береговую линию от ущерба, наносимого приливными и штормовыми волнами; |
Colombia has lost 61.2 per cent of its original mangrove area, Ecuador 20.4 per cent, Peru 35.1 per cent and Panama 3.4 per cent. | Колумбия потеряла 61,2 процента своих девственных мангровых лесов, Эквадор - 20,4 процента, Перу - 35,1 процента и Панама - 3,4 процента. |
(c) Promoting the establishment of local mangrove committees with representation, as appropriate, of local multi-ethnic communities and indigenous peoples; and | с) содействие созданию местных комитетов по проблемам мангровых лесов, в состав которых, если это необходимо, входили бы представители местных общин, различных этнических групп и коренного населения; и |
The loss and, perhaps more seriously, the fragmentation of habitats such as forests, wetlands and mangrove swamps have increased the pressures on the world's wildlife, plants and functionality of the living systems. | Утрата и, что, возможно, представляет собой более серьезную угрозу, фрагментация таких сред обитания, как леса, водно-болотные угодья и мангровые болота, усиливают воздействие, оказываемое на дикую природу, растительный мир и функциональность живых систем в мире. |
The coastal ecosystems particularly at risk are saltwater marshes, mangrove ecosystems, coastal wetlands, sandy beaches, coral reefs and atolls and river deltas. | Под особой угрозой находятся такие прибрежные экосистемы, как соляные топи, мангровые экосистемы, приливно-отливные зоны побережья, песчаные пляжи, коралловые рифы и атоллы и дельты рек. |
However, with sections of the course built over a mangrove swamp and the occasional hazard of the crabs, which have been known to steal balls, there is the guarantee of a very pleasant golfing experience. | Некоторые участки пути проходят через мангровые болота, кишащие крабами, которые, как известно, способны украсть мяч. Вам гарантируется необычайное впечатление игры в гольф. |
Coastal ecosystems, including wetlands, tidal flats, saltwater marshes, mangrove swamps coastal nursery areas and the flora and fauna that depend on them, are particularly at risk from industrial pollution and urban land conversion. | Промышленное загрязнение и переустройство земельных участков в городах создают особую опасность для прибрежных экосистем, включая заболоченные угодья, затапливаемые во время прилива низменности, мокрые солончаки, мангровые болота и прибрежные участки обитания рыбной молоди, а также зависящую от них флору и фауну. |
The CARICOMP network started in 1990 and in 1998 the CARICOMP-Caribbean Coral Reef, Seagrass and Mangrove Sites - a major compendium - was published by UNESCO. | Сеть КАРИКОМП была создана в 1990 году, а в 1998 году ЮНЕСКО опубликовала издание КАРИКОМП под названием «Коралловые рифы Карибского бассейна, растительный слой морского дна и мангровые леса». |
Various environmental initiatives and agreements, initiated particularly after the late 1980s, are of importance to the sustainable management of mangrove ecosystems in this region. | Существует ряд инициатив и соглашений, относящихся в основном к периоду конца 80х годов, которые имеют значение для устойчивого управления мангровыми экосистемами этого региона. |
To promote sustainable management and protection of the mangrove ecosystem | Содействовать устойчивому управлению мангровыми экосистемами и их охране |
Indonesia has a well-preserved, natural ecosystem with rainforests that stretch over about 57% of Indonesia's land (225 million acres), approximately 2% of which are mangrove systems. | Индонезия имеет хорошо сохранившийся природные экосистемы с тропическими лесами, которые простираются на 57 % территории Индонезии (225 миллионов акров), около 2 % из которых являются мангровыми системы. |
The airstrip could be seized quickly; but the surrounding area was mangrove swamp, and the harbour entrance was only about 750 yards (700 m) wide. | Взлётно-посадочная полоса могла быть захвачена быстро; однако окружающая территория была покрыта мангровыми болотами, а вход в гавань находился только в 750 ярдах (700 м). |
Poorly planned coastal urban and industrial development has changed and reduced areas previously covered by wetlands and mangroves all over the tropics and represents the single main threat to mangrove forest worldwide. | Неэффективно планируемое развитие прибрежных городских и промышленных зон изменило и уменьшило площади, занятые ранее водно-болотными угодьями и мангровыми лесами в тропических районах, и по сути дела оно представляет собой наиболее серьезную угрозу для мангровых экосистем в мире. |
The area also has a large mangrove forest. | В её дельте также имеется крупный мангровый лес. |
At the delta's mouth - the largest mangrove forest in the world, the Sundarbans. | В дельте находится самый большой мангровый лес в мире - Сударбан. |
The Mangrove Ecopark was established in 2000 in the Futian District and at that time was the smallest national park in China. | Мангровый экопарк был создан в 2000 году в районе Футянь и на тот момент являлся самым маленьким национальным парком Китая. |
The Shenzhen Bay Park opened in 2011 which included the nearby Mangrove Park. | Парк Шэньчжэньского залива (Shenzhen Bay Park) открылся в 2011 году и включил в свой состав соседний Мангровый парк. |
Mexico's mangrove-estuarine region of Teacapan-Agua Brava-Marismas Nacionales is the most extensive mangrove forest along the Pacific coast of Mexico and Central America. | В Мексике район мангровых экосистем и эстуариев «Теакапан-Агуа Брава-Марисмас Насионалес» это самый крупный мангровый лес на побережье Тихого океана в Мексике и Центральной Америке. |
And this is the outrageous and beautiful flower of the mangrove palm. | А это - неистово красивый цветок мангровой пальмы. |
A modern waste-water treatment plant has been opened on St. John and the long-awaited Mangrove Lagoon facility is being built to replace smaller outdated plants on the east end of St. Thomas. | На острове Сент-Джон вступило в эксплуатацию современное очистное сооружение, и в Мангровой лагуне ведется строительство давно запланированной очистной установки, которая заменит собой более мелкие и не отвечающие современным требованиям установки на восточной оконечности острова Сент-Томас. |
According to the Governor, progress is being made in this regard with two new wastewater treatment facilities recently completed at Mangrove Lagoon on St. Thomas and at Cruz Bay on St. John. | По словам губернатора, в этом плане достигнут прогресс благодаря завершившемуся недавно сооружению в Мангровой лагуне на острове Сент-Томас и порту Круз-Бей на острове Сент-Джон двух новых установок для очистки сточных вод. |
Mangrove timber production in selected countries | Производство мангровой древесины в отдельных странах |
After many delays, construction has begun on a plant at Mangrove Lagoon to replace smaller outdated plants on the east end of St. Thomas. Discussions are under way to create a new waste management authority as an independent body with assured revenue and enforcement powers. | После многократных проволочек в Мангровой лагуне началось строительство очистной установки, которая заменит собой более мелкие и не отвечающие современным требованиям установки на восточной оконечности Сент-Томаса22. |