| Julie, this is all make-believe. | Джули, это же всё выдумка. |
| And these are facts, guys. This isn't story tale; it's not make-believe. | Эти факты, друзья, не сказка, не выдумка. |
| This isn't story tale; it's not make-believe. | не сказка, не выдумка. |
| I'm not make-believe. | Я - не выдумка. |
| They're both make-believe. | Все это - выдумка. |
| It was our make-believe world, you know, where we made up stories. | Это был наш выдуманный мир, знаете, где мы сочиняли истории. |
| That new lies were being built on top of old lies to construct a completely make-believe world. | Эта новая ложь была построена поверх старой лжи и создала полностью выдуманный мир. |
| When she was six, she used the rose garden on our east knoll to build an entire make-believe city. | Когда ей было 6 лет, в нашем розарии на восточном холме она построила целый выдуманный город. |
| Because the make-believe Martian invasion I talk about in my book is no longer a fantasy. | Потому, что фантазия о Марсианском вторжении, о которой говорится в моей книги это уже не фантастика. |
| This whole training simulation is make-believe. | Вся эта тренировочная симуляция - это фантазия. |
| It felt... likeitwasmorethan make-believe. | По ощущениям это было больше, чем просто фантазия. |
| It's called make-believe. | Называется "фантазия". |
| It's a kind of make-believe. | Это так, фантазия автора. |
| Everyone enjoys a game of make-believe now and then. | Все там и тут увлечены игрой в притворство. |
| Loya's people don't know I'm up here playing make-believe. | Люди Лойи не знают, что я здесь играю в притворство. |
| That make-believe is the only reality. | Это притворство и есть единственная реальность». |
| It wouldn't be make-believe | Это будет не притворство. |
| They use their ionic power to literally create make-believe worlds in which to play. | С помощью энергии ионов они буквально создают воображаемые миры для игры. |
| If he wants to play his make-believe games, let him. | Если он хочет играть в свои воображаемые игры, пусть играет. |
| This? This is all make-believe, Brooke. | Все притворяются, Брук. |
| This, is all make-believe, Brooke. | Все притворяются, Брук. |
| Looks like one of those make-believe houses that they used to nuke in the desert in the '40s. | Выглядит как один из этих домов понарошку, что они использовали для взрыва атомной бомбы в пустыне в 40-ых. |
| Can't believe all this time, it was all just make-believe. | Не могу поверить, что все это время, это все было просто понарошку. |
| Because this isn't make-believe. | Потому что это не понарошку. |
| [Cheers and applause] What, like make-believe trials? | Это что значит, суд понарошку? |
| They told me the scary stuff on Halloween was all make-believe, that no one would get hurt, least of all the pumpkin. | Говорили, что всё страшное на ХалуИн присходит понарошку, что никто не пострадает, тем более тыква. |
| I can live in a make-believe world. | Я могу жить в воображаемом мире. |
| Because I can see that you're disappearing... into a world of make-believe... and it worries me. | Потому, что я вижу, что ты живешь в воображаемом мире. |
| That's when he decided to enlist in the make-believe military. | Тогда он решил поступить на воображаемую службу. |
| I'm not afraid to push a girl into make-believe lava. | Я не побоюсь столкнуть девчонку в воображаемую лаву! |