Mr. LOZINSKI (Russian Federation) said that his delegation regretted that it had not been possible to reach a consensus decision. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны сожалеет о том, что не удалось принять решение на основе консенсуса. |
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that his delegation felt that the mechanism for the operation of the Development Account had not yet been sufficiently worked out and agreed upon. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, механизм функционирования Счета развития еще недостаточно проработан и согласован. |
Mr. LUZINSKY (Russian Federation) said he regretted that the reports of the Advisory Committee and of the Secretary-General had been issued delay had complicated the work of delegations in considering a particularly complex issue. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает сожаление в связи с поздним выходом докладов ККАБВ и Генерального секретаря, что - с учетом сложного и комплексного характера рассматриваемой проблемы - существенно затрудняет работу делегаций. |
Mr. Lozinski said that his delegation was gratified that the actuarial situation of the Fund continued to improve, with an actuarial surplus of 4.25 per cent of pensionable remuneration. |
Г-н Лозинский говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает продолжающуюся тенденцию к улучшению актуарного положения Фонда, которая выразилась в получении положительного сальдо в размере 4,25 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Mr. Lozinski said that the International Civil Service Commission had played a vital role in supporting the common system, as well as the integrity and cohesion of the international civil service. |
Г-н Лозинский считает, что Комиссия по международной гражданской службе сыграла определяющую роль, оказывая поддержку общей системе, а также укрепляя целостность и сплоченность международной гражданской службы. |