Many of his works were illustrated by his long-time friend Nicholas Chevalier. | Многие из книг Фарджона иллюстрировал его давний друг, художник Николя Шевалье. |
She is a long-time friend of Tommy Morgan and has appeared as guest soloist with Morgan's choir. | Она давний друг Томми Моргана и появилась в качестве приглашенной солистки с хором Моргана. |
The Wikimedia Foundation continues to establish its basis by hiring long-time contributor Delphine Ménard as a part-time Chapters Coordinator. | Фонд Викимедиа продолжает укреплять свой кадровый фундамент. Давний участник проектов Фонда Дэльфин Менар (Delphine Ménard) теперь по совместительству работает Координатором Представительств Фонда. |
His long-time concerns with battling the importation and effects of illegal drugs led to his becoming chair of the House Select Committee on Narcotics, where he helped define national policy on the issue during the 1980s. | Его давний интерес к борьбе с торговлей наркотиками привёл к тому, что Рейнджел стал председателем Комитета Палаты представителей по наркотикам, где помогал определять национальную политику по этому вопросу в 1980-х годах. |
Likewise, eurozone countries have been looking to long-time aid recipient China, which holds $2.5 trillion of US government debt, to help them overcome their own debt crisis. | Аналогично, страны еврозоны ищут способы, чтобы давний получатель помощи Китай, который на данный момент держит у себя 2,5 триллиона долларов государственного долга США, помог им преодолеть их долговой кризис. |
Our long-time expert knowledge will help you to avoid dangers and to get the real estate of your dreams without any unpleasant surprises. | Наш многолетний опыт и знания помогут Вам избежать рискованных ситуаций и приобрести недвижимость Вашей мечты в Хорватии без неприятных сюрпризов. |
A long-time figure in the highest control organs of the party, who directed party cleansing and beating Party cadres. | Многолетний деятель высших контрольных органов партии, руководивший партийными чистками и избиением партийных кадров. |
Patriarca's long-time underboss Enrico Tameleo was also a member of New York's Bonanno crime family. | Многолетний заместитель босса Энрико «Генри» Тамелео даже являлся членом семьи Бонанно. |
Our long-time experience has shown that we excel in ability to find exclusice properties perfectly suiting our clients' dreams and notions. | Наш многолетний опыт показывает, что мы отличаемся способностью находить эксклюзивную недвижимость, которая в точности отвечает снам и представлениям наших клиентов. |
PRAVEX-BANK has the long-time experience in working with payment cards of the principal international payment systems and at present has the 7-th place in Ukraine by payment cards issuing volumes. | ПРАВЭКС-БАНК имеет многолетний опыт работы с платежными картами основных международных платежных систем, и в данное время банк занимает 7 место в Украине по объемам эмиссии карт. |
It remains concerned about challenges faced by refugees and asylum seekers in terms of employment, access to public services, education and citizenship and about the number of long-time stateless persons (art. 5). | Он по-прежнему озабочен теми проблемами, с которыми сталкиваются беженцы и просители убежища в плане занятости, доступа к общественным услугам, образованию и гражданству, и количеством лиц, длительное время не имеющих гражданства (статья 5). |
The Special Rapporteur has noted the use of this provision as a pretext to deny citizenship to Croatian Serbs, many of whom have been long-time residents in Croatia. | Специальный докладчик отметила факт использования этого положения в качестве предлога для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, многие из которых длительное время проживали в Хорватии. |
A proposed draft revision of the Land Law, despite removing some of the deficiencies of the Law, does not, for instance, ensure long-time possessors of land a right to ownership. | Предложенный проект пересмотренного закона о земле, хотя и устраняет некоторые недостатки ныне действующего закона, не гарантирует, например, предоставления права собственности на землю лицам, длительное время владевшим ею. |
In 15 countries which are long-time EU members, the most crucial problem related to multi-family high rises is (a) ethnic/cultural segregation, accompanied by (b) lack of business opportunities in the area and (c) safety. | В 15 странах, которые уже длительное время являются членами ЕС, наиболее острой проблемой, связанной с многоквартирной высотной застройкой, является а) этническая/культурная сегрегация, которая дополняется b) нехваткой возможностей для приносящей доход деятельности в данном районе и с) отсутствием безопасности. |
Under that procedure, designed to legalize the situation of long-time residents or persons with family attachments in France, 140,000 applications had been considered, of which 69,549, or 56 per cent, had been accepted. | В связи с этим следует указать, что эта процедура, имевшая своей целью урегулировать ситуацию лиц, имеющих семейные связи или длительное время проживающих во Франции, позволила рассмотреть 140000 заявлений, из которых 69549, т.е. 56%, были рассмотрены положительно. |
A long-time advocate of global nuclear disarmament, India's moral stand on the NPT enjoys near-unanimous backing within the country. | Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой. |
The laws directed against tax avoidance, which many countries with high taxes possess, are primarily applicable to the long-time residents of those countries and seek to limit the actions, which their residents can take. | Законы многих стран с высоким налогообложением, направленные на превенцию неуплаты налогов, прежде всего применяются к проживающим в течение длительного времени резидентам этих стран и преследуют цель ограничить действия, которые могут предпринять их резиденты для избежания уплаты налогов. |
2.1 The author is a journalist, writer and long-time opponent of the one-party system in Cameroon. | 2.1 Автор является журналистом и писателем, в течение длительного времени выступавшим против однопартийной системы в Камеруне. |
In addition, the expulsion order had to include adequate justification and the judge had to display a degree of restraint, particularly where convicted persons were long-time residents of Switzerland, had families and no longer had close ties with their countries of origin. | Кроме того, решение о высылке должно содержать надлежащую мотивировку, а судья должен проявлять определенную сдержанность, в частности в случаях, когда осужденный проживал в Швейцарии в течение длительного времени, имел семью и не сохранил тесных связей со своей страной происхождения. |
The highest risks are incurred by unemployed single parents, long-time unemployed persons, persons in households without any employment, senior citizens living by themselves, and citizens from countries outside the EU. | Наибольшим рискам подвержены безработные одинокие родители, лица, не имеющие работы в течение длительного времени, члены домашних хозяйств, не имеющие работы, пожилые одинокие граждане и граждане из стран, не входящих в ЕС. |
Zappa's relationship with long-time manager Herb Cohen ended in 1976. | Отношения Фрэнка Заппы со старым менеджером Хербом Коэном закончились в 1976 году. |
It was produced by long-time Pink Floyd collaborator Chris Thomas and was made with Nash's support. | Она была выпущена старым соавтором Pink Floyd Крисом Томасом при поддержке Грэма Нэша. |
Along with his partner and long-time friend Danny Hale, Kellerman's role in the first half of the season is to prevent anyone from uncovering the Lincoln Burrows conspiracy. | Вместе со своим напарником и старым другом Дэнни Хейлом в первой половине сезона Келлерман делает все, чтобы никто не раскрыл заговор против Линкольна Барроуза. |
Yasuhisa Shiozaki, who occupies the key position of cabinet secretary, is a long-time ally, while the foreign minister, Taro Aso, though a rival within the Liberal Democratic Party (LDP), shares Abe's policy priorities. | Ясухиса Шиодзаки, занимающий ключевую позицию председателя кабинета министров, является его старым союзником, в то время как министр иностранных дел Таро Асо, хотя и был конкурентом Абэ в Либерально-демократической партии (ЛДП), разделяет приоритеты политики Абэ. |
Please welcome long-time squisher, first-time eater, | добро пожаловать на долгосрочное мероприятие, в первые |
Buying the «Rostselmash» machinery, you receive a long-time commitment of its qualitative warranty and postwarranty repair at the earliest possible date. | Приобретая технику «Ростсельмаш», вы получаете долгосрочное обязательство по их качественному гарантийному и после гарантийному ремонту в кратчайшие сроки. |
In July 1997, Fiat sold a 50% share in the company to Maserati's long-time arch-rival Ferrari (Ferrari itself being owned by Fiat). | В 1997, FIAT передала пакет из 50% акций «Мазерати» в долгосрочное пользование «Феррари» (в то время контролируемое также концерном FIAT). |
By concluding long-time agreements clients receive discounts. | При заключении договора с бюро на долгосрочное сотрудничество, клиентам предоставляются скидки. |
As an example of measures adopted at the local level, it is possible to refer to the long-time systematic support of construction of rental flats, which has been provided only to municipalities in the Czech Republic. | В качестве примера мер, принимаемых на местном уровне, можно назвать долгосрочные меры по систематической поддержке строительства арендных квартир, которыми охвачены только муниципалитеты в Чешской Республике. |
At the same time, the needs of long-time refugees, such as those of Bhutanese origin who had lived in Nepal for more than 10 years, must not be overlooked. | Но нельзя упускать из виду долгосрочные потребности беженцев, например, выходцев из Бутана, которые уже более 10 лет проживают в Непале. |
In the medium- and long-time development plans of Hungary this section is included with a new track of the highway, in most parts running parallel to the existing road-sections. | Этот участок включен в среднесрочные и долгосрочные планы развития Венгрии в качестве новой трассы автомобильной дороги, которая большей частью проходит параллельно существующим участкам дороги. |
The Task Force was also reported on the modifications with which the mini-denuder systems would provide reliable results; German particulate matter 10, PM2.5 and particulate compound long-time observations carried out at the Melpitz site. | Целевой группе была также представлена информация об усовершенствованиях, позволяющих получать с помощью мини-адсорберов надежные результаты; с) измерение параметров твердых частиц, а также долгосрочные наблюдения за концентрациями дисперсных соединений, проводившееся на станции Мельпиц в Германии. |
German particulate matter 10 (PM10), PM2.5 and particulate compound long-time observations carried out at the Melpitz site. | с) измерение параметров твердых частиц (ТЧ10 и ТЧ2,5), а также долгосрочные наблюдения за концентрациями дисперсных соединений, проводившееся на станции Мельпиц в Германии. |