The Government of Togo is proposing an African head of State summit on cooperatives, to be held in Lome in January 2012. | Правительство Того предлагает провести совещание глав государств Африки по проблемам кооперации в Ломе в январе 2012 года. |
In accordance with its mandate, the LEG conducted its 23rd meeting, in Lome, Togo, from 13 to 16 March 2013. | В соответствии со своим мандатом ГЭН провела свое двадцать третье совещание в Ломе, Того, 13-16 марта 2013 года. |
The Regional Centre in Africa, at Lome, after its establishment in 1986, launched a number of initiatives in research and training, in addition to participating in the World Disarmament Campaign through seminars and the publication of a quarterly newsletter. | Региональный центр в Африке в Ломе после его создания в 1986 году, помимо участия во Всемирной кампании за разоружение посредством организации семинаров и публикации ежеквартальных бюллетеней, выступил с рядом инициатив по проведению научных исследований и подготовке кадров. |
It came at the end of a long process that began at Lagos in 1980, that continued at Abuja in 1991 and that culminated at Tripoli in 1999, then to be given concrete form at Lome in 2000. | Оно увенчало собой длительный процесс, начатый в Лагосе в 1980 году, продолженный впоследствии в Абудже в 1991 году и достигший своей кульминации в Триполи в 1999 году, а затем принявший конкретную форму в Ломе в 2000 году. |
The first stamps used in German Togo were unoverprinted stamps of Germany used at "Klein-Popo" from 1 March 1888 and at "Lome" from 1 March 1890. | Первоначально в почтовом обращении на территории Того были ненадпечатанные марки Германии, применявшиеся в Кляйн-Попо с 1 марта 1888 года и в Ломе с 1 марта 1890 года. |
On 7 April 2000, the United Nations "Millennium Report" was officially launched in Lome, personally sponsored by Adoboli and Cecile Molinier, the UN coordinator in Togo. | 7 апреля 2000 года в Ломе был официально представлен «Доклад о тысячелетия» Организации Объединенных Наций, который лично спонсирования Адоболи и Сесилем Молинье, координатором ООН в Того. |
The Council urges both parties to commit themselves to a cessation of hostilities for the duration of the Lome talks, to ensure that this is fully respected on the ground and to work constructively and in good faith for a ceasefire agreement. | Совет настоятельно призывает обе стороны взять обязательство прекратить военные действия на период проведения переговоров в Ломе, обеспечить полное его соблюдение на местах и конструктивно и добросовестно работать в направлении заключения соглашения о прекращении огня. |
Let me observe here that today's debate takes place following the thirty-sixth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, which was held at Lome last July. | Позвольте мне заметить здесь, что сегодняшние обсуждения проходят после тридцать шестой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, которая состоялась в Ломе в июле месяце. |
The AGOA agreement has opened up the United States of America markets for exports up to 2008 and the Cotonou Agreement which replaces the LOME Convention give Mauritian products quota-free and duty free entry into the European markets. | Соглашение АГОА открыло рынки Соединенных Штатов Америки для экспорта на период до 2008 года, а Соглашение Котону, которое приходит на смену Конвенции Ломе, предоставляет маврикийской продукции бесквотный и беспошлинный доступ на европейские рынки. |
The frontiers of previous efforts at regional level were further expanded through the bold initiative taken at the Organization of African Unity summit held at Lome last July. | Рамки предпринимавшихся ранее усилий на национальном уровне были расширены за счет смелой инициативы, выдвинутой на встрече на высшем уровне государств-членов Организации африканского единства в Ломе в июле этого года. |
There has been greater regional cooperation in terms of the Lome Agreements as a result of the insistence of the EEC in dealing with regional groupings in Africa, the Caribbean and the Pacific. | В контексте Ломейских соглашений было налажено более широкое региональное сотрудничество, поскольку ЕЭС настаивало на развитии сотрудничества с региональными группировками в Африке, Карибском бассейне и Тихом океане. |
At the time of preparing the 2001 budget, for Guinea, the situation in Sierra Leone, the origin of the majority of refugees in Guinea, remained extremely volatile, despite substantial advances in the implementation of the Lome Peace Accords. | На момент подготовки бюджета для деятельности в Гвинее на 2001 год положение в Сьерре-Леоне - стране, откуда прибыло большинство беженцев, находящихся в Гвинее, - оставалось чрезвычайно неустойчивым, невзирая на значительные успехи, достигнутые в рамках осуществления Ломейских мирных договоренностей. |
It is associated with the European Union through the Lome Convention. | Прошёл ассоциацию с Европейским союзом в ходе Ломейских конвенций. |