The right to strike and to lockout is not extended to members of the Armed Forces of the Nation and the police forces. |
Право на забастовку и локаут не распространяется на военнослужащих вооруженных сил страны и сотрудников национальной полиции. |
Article 381. A lockout declared legal by any judge at first instance releases the employer from the obligation to pay wages during its duration. |
Статья 381: Локаут, признанный судьей первой инстанции законным, освобождает работодателя от обязанности выплачивать персоналу заработную плату в течение всего периода его действия. |
A strike or lockout cannot commence until the Labour Relations Board determines the appropriate essential service levels, namely the minimum number of workers that must be kept on the job to ensure the health, safety, and welfare of British Columbia residents. |
Забастовка или локаут не могут быть начаты до тех пор, пока Совет по трудовым отношениям не определит надлежащие уровни жизненной необходимости соответствующих служб, а именно минимальное количество работников, которые должны находиться на рабочем месте, для обеспечения здоровья, безопасности и благосостояния жителей Британской Колумбии. |
As a last-ditch effort to avert a lockout, owners and players met again on June 30, 2011, to negotiate, but both sides failed to reach a resolution on key issues like salary cap and BRI splits. |
Владельцы и игроки снова встретились 30 июня 2011 года, чтобы ещё раз попытаться предотвратить локаут, однако обе стороны не смогли достичь соглашения по ключевым вопросам, таким как потолок зарплаты и процент от доходов. |
The 2011 NBA lockout was the fourth lockout in the history of the National Basketball Association (NBA). |
Локаут НБА 2011 года стал четвёртым локаутом в истории Национальной баскетбольной ассоциации (НБА). |