| Among these is the archive of the Belgian airline Sabena which is now in liquidation (although the liquidator has found nothing in the inventory which he believes to be relevant). | Сюда относится архив бельгийской авиакомпании «Сабена», которая находится сейчас в процессе ликвидации (правда, ликвидатор не нашел по описи ничего, что относилось бы, по его мнению, к делу). |
| The court found that the liquidator was a foreign representative within article 2, that the liquidation was a judicial proceeding and that the assets of the company were subject to control or supervision by a foreign court. | Суд определил, что ликвидатор являлся иностранным представителем по смыслу статьи 2 и что ликвидационное производство являлось судебным производством, в рамках которого активы компании подлежали контролю или надзору со стороны иностранного суда. |
| By virtue of an assignment agreement dated 10 July 2000, the liquidator of Chemokomplex Trading Company irrevocably assigned all its rights in the claim to Pipeline. | На основании соглашения о передаче прав от 10 июля 2000 года ликвидатор "Хемокомплекс трейдинг компани" передал без права отзыва все ее права в связи с претензией "Пайплайн". |
| The defendant's liquidator argued that the usual method of proceeding in such circumstances was not by litigation or arbitration but by proof of debt. | Ликвидатор компании-ответчика утверждал, что обычно при подобных обстоятельствах дела решаются не с помощью суда или арбитража, а путем подтверждения факта задолженности. |
| The New Zealand provisions permit a liquidator, creditor or shareholder of a company in liquidation to make an application for a contribution order, although payment must be made to the liquidator, not to the applicant. | Принятые в Новой Зеландии положения допускают, что ликвидатор, кредитор или акционер ликвидируемой компании могут ходатайствовать о вынесении приказа о долевом участии, хотя в любом случае выплаты должны производиться на счет ликвидатора, а не подателя ходатайства. |