Once they have stepped on the carriageway, they shall not linger or stop unnecessarily. | Вступив на проезжую часть, они не должны без необходимости задерживаться или останавливаться. |
Very well, but there's no need for you to linger. | Очень хорошо, но вам нет необходимости задерживаться. |
We don't need to linger on what happened inside the house. | Нам не нужно задерживаться на том, что произошло в доме. |
There is no need to linger here on the formal follow-up to studies in the form of resolutions and decisions of the Sub-Commission and its parent bodies. | Нет оснований задерживаться на формальных последствиях исследований, которые находят свое отражение в резолюциях и решениях Подкомиссии и органах контроля. |
So long as these dark shadows are allowed to linger, "resetting" relations between the two countries, in the manner of US-Russia relations, will be impossible. | До тех пор пока этим темным теням позволяют задерживаться, «перезагрузка» отношений между двумя странами, наподобие отношений между США и Россией, будет невозможна. |
Out of a thousand faces... one might miraculously linger. | Из тысячи лиц... одно может чудесным образом задержаться. |
The Cyclops will have to linger at the Pole to recharge its power banks. | Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии. |
I'm forced to linger, To my great shame, | Я был вынужден задержаться, к моему большому стыду. |
I'm longing to linger... | Я очень хочу задержаться... |
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere? | Но вопрос, который у меня возник, состоит в том, как задержаться в стратосфере? |
Although it has been 20 years since the disaster, its economic, social and environmental effects still linger in Ukraine, the Russian Federation and Belarus. | Несмотря на то, что уже прошло 20 лет после этой катастрофы, по-прежнему сохраняются ее последствия в экономической, социальной и экологической областях в Украине, Российской Федерации и Беларуси. |
In developing countries, however, basic problems linger, exacerbated by the fact that there are not enough academically and professionally well-trained teachers. | С другой стороны, в развивающихся странах основные проблемы сохраняются и даже обостряются в связи с нехваткой преподавателей, имеющих достаточно высокую научную и профессиональную подготовку. |
However, in reality, legal violations and disparities in the social roles of men and women still linger, and the disparities have tended to become more apparent of late. | Однако в действительности правовые нарушения и неравенство социальных ролей мужчин и женщин все еще сохраняются, а неравенство становится в последнее время все более очевидным. |
Of course, numerous threats linger on. | Конечно, сохраняются еще многочисленные опасности. |
However, there is a persistent mutual distrust and lack of confidence, with doubts about future intentions continuing to linger. | Одновременно с этим сохраняются взаимное недоверие и подозрительность, а также сомнения в отношении будущих намерений сторон. |
It's because they didn't want to linger. | Это потому, что они не хотели медлить. |
But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended. | Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен». |
"Don't linger". | "Не медлить". |
Don't linger! Forward, with a rush! | Не медлить с броском вперёд! |
Why do we linger thus? | Что медлить нам еще? |
What kind of army would linger in such a place? | Что за армия может прозябать в таких местах? |
Would you consign us to linger in the swamp? | Оставишь нас прозябать в этом болоте? |
Linger before return to Rome, see it celebrated with Carnificina. | Задержись перед отъездом в Рим, чтобы увидеть Карнифицину. |
Linger yet a while, my good man. | Задержись ненадолго, мой добрый друг. |
Linger, see both properly aged. | Задержись, пусть созреет и то, и другое. |