No complaint had been lodged with the Office of the Attorney-General concerning the alleged threats and attacks against Leddy Moxombit Linares, Mónica Vecco, César Hildebrant, Alexis Fiestas Quintos and Victor Granada. |
В Генеральной прокуратуре не было зарегистрировано никакой жалобы в связи с предполагаемыми угрозами и нападениями в отношении Ледди Мосомбите Линарес, Моники Векко, Сесара Ильдебранта, Алексиса Фиестаса Кинтоса и Виктора Гранады. |
It has been reported that Mr. Linares Amundaray was forced to fire shots to defend himself and his family when four attackers entered his home at night. |
Как сообщается, г-н Линарес Амундарай был вынужден в порядке самообороны и защиты своей семьи применить огнестрельное оружие, когда в его дом ночью проникли четверо злоумышленников. |
In December 2008, in application of an order for amparo for the right to life, Mr. Linares Amundaray was transferred to the Bolivarian Intelligence Services (SEBIN). |
В декабре 2008 года во исполнение приказа о применении процедуры ампаро в связи с правом на жизнь г-н Линарес Амундарай был передан сотрудникам Национальной боливарианской разведывательной службы (НБРС). |
Ms. Linares (Colombia), replying to the additional questions raised by the experts, said that the various branches of Government often had different approaches to the problem of discrimination against women in Colombia. |
Г-жа Линарес (Колумбия), отвечая на дополнительные вопросы, которые были поставлены экспертами, говорит, что различные ветви правительства часто занимают различные подходы к проблеме дискриминации в отношении женщин в Колумбии. |
Ms. Linares (Spain) said that the illiteracy rate among the Roma population had dropped from 68 per cent in 1978 to the current level of 16 per cent among Roma women and 9 per cent for Roma men. |
Г-жа Линарес (Испания) говорит, что уровень неграмотности среди цыганского населения снизился: если в 1978 году он составлял 68 процентов, то теперь достиг 16 процентов для цыганских женщин и 9 процентов для цыганских мужчин. |