| A licensor or a licensee of intellectual property under a licence agreement may create a security right in its rights under the licence agreement. | Лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности по лицензионному соглашению может создавать обеспечительное право в своих правах в соответствии с условиями лицензионного соглашения. |
| So, an intellectual property owner, licensor or licensee may encumber its full rights or rights limited in time, scope or territory. | Так, например, правообладатель, лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности могут обременять свои полные права или права, ограниченные по времени, объему или территории. |
| It was noted that, in cases where a licensor assigned its claim against a licensee for the payment of royalties under a licence agreement, the licensee would be a third-party obligor under the Guide. | Было отмечено, что в тех случаях, когда лицензиар уступает свое требование против держателя лицензии в отношении выплаты гонораров согласно лицензионному соглашению, этот держатель лицензии будет являться в соответствии с Руководством третьим лицом, имеющим обязательства. |
| A licensor has a right to claim royalties and possibly other contractual rights of value that could be used as security for credit. | Лицензиар имеет право на получение лицензионных платежей, а также, возможно, других имеющих экономическую ценность договорных прав, которые могут использоваться в качестве обеспечения кредитов. |
| The Software is owned and is the exclusive property of the licensor, a third party software provider company, (the "Software Provider"). | Программным Обеспечением владеет Лицензиар; и Программное Обеспечение является исключительной собственностью Лицензиара - сторонней компании, предоставившей Программное Обеспечение ("Поставщик Программного Обеспечения"). |