| Such an agreement may exist, for example, where the licensor and the licensee agree that sub-licence royalties will be used by the licensee to further develop the licensed intellectual property. | Такое соглашение может иметь место тогда, когда, например, лицензиар и лицензиат договариваются о том, что сублицензионные платежи будут использоваться лицензиатом в целях дальнейшего развития лицензионной интеллектуальной собственности. |
| In addition to the right to collect receivables, the licensor will normally include a number of other contractual rights in its agreement with the licensee. | Помимо права на инкассацию дебиторской задолженности лицензиар обычно предусматривает и ряд других договорных прав при заключении соглашения с лицензиатом. |
| If a licensor is not an owner but a licensee that grants a sub-licence, typically, it may create a security right in its right to receive payment of royalties owed under the sub-licence agreement. | Если лицензиар является не правообладателем, а лицензиатом, который предоставляет сублицензию, то, как правило, он может создать обеспечительное право в своем праве на получение лицензионных платежей, причитающихся в соответствии с сублицензионным соглашением. |
| Such a licensor may also create a security right in other contractual rights of value that the licensor might have under the licence agreement and the relevant law. | Такой лицензиар может также создать обеспечительное право в других воплощающих стоимость договорных правах, которыми лицензиар может обладать в соответствии с лицензионным соглашением и согласно соответствующему законодательству. |
| A licensor answers a few simple questions on the path to choosing a licence: whether to allow commercial use and whether to allow derivative works. | При выборе лицензии лицензиар должен ответить на несколько простых вопросов: давать ли разрешение на коммерческое использование и разрешение на производные работы. |