| Trade liberalization decreased industry wage premiums in those sectors that experienced the largest tariff reductions. |
Либерализация торговли ведет к уменьшению отраслевых надбавок к заработной плате в тех секторах, которые сталкиваются с наибольшим снижением тарифов. |
| For liberalization to be beneficial, it must be regulated and controlled. |
Для того чтобы эта либерализация принесла им какие-то выгоды, она должна регулироваться и контролироваться. |
| However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. |
Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
| In most countries where government-owned providers of public services have been privatized, liberalization has by and large either accompanied or preceded privatization. |
В большинстве стран, в которых была проведена приватизация поставщиков общедоступных услуг, являвшихся предприятиями, находившимися в правительственной собственности, либерализация в целом либо сопровождала приватизацию, либо предшествовала ей. |
| The developing countries were becoming increasingly marginalized and vulnerable, and the liberalization of world trade should be accompanied by an ethical standard that placed the interests of people over all other considerations. |
Развивающиеся страны становятся все более маргинализованными и уязвимыми, и либерализация мировой торговли должна сопровождаться установлением этических норм, предусматривающих приоритет интересов народа над всеми другими соображениями. |