One of these changes has been the liberalization and opening up of energy markets to competition. |
Одним из таких изменений стали либерализация и открытие для конкуренции энергетических рынков. |
Experience shows that integrating robust competition policies and adequate sectoral regulation and enforcement capabilities are pre-conditions for liberalization to yield benefits. |
Согласно накопленному опыту, для того чтобы либерализация дала результаты, активная политика развития конкуренции должна увязываться с адекватными отраслевыми нормами регулирования и правоприменительным механизмом. |
The timing and scope of liberalization efforts should be country-specific to bring desired positive results. |
Для того чтобы либерализация приносила желаемые позитивные результаты, необходимо, чтобы сроки и масштабы деятельности в этом направлении определялись условиями, существующими в каждой конкретной стране. |
It is also felt in some circles that deregulation and liberalization might have gone too fast, and too far and that the emphasis on price stability has done little to reduce chronic unemployment and poverty or to increase opportunities for the excluded. |
Кроме того, в некоторых кругах считают, что дерегулирование и либерализация зашли слишком далеко и осуществлялись слишком быстро и что акцент на обеспечение стабильности цен мало что сделал для сокращения хронической безработицы и нищеты или для расширения возможностей для маргинализированного населения. |
Second, the negotiations of GATT, including those of the Uruguay Round, had led to the liberalization of trade in primary commodities, without enhancing trade in processed commodities. |
Во-вторых, в результате переговоров в рамках ГАТТ, включая переговоры Уругвайского раунда, проведена либерализация торговли необработанными сырьевыми товарами, однако параллельного расширения торговли обработанными сырьевыми товарами не произошло. |