| These three cases are set forth in annexes 1.4, 2.4 and 3.4 of the letter from the Banque du Liban. | Информация об этих трех случаях содержится в приложениях 1.4, 2.4 и 3.4 доклада Банка Ливана. |
| Such operations may be effected only through banks and financial institutions by prior authorization of the Banque du Liban, which has the discretionary power to grant or deny such authorization depending on whether it deems it to be in the public interest. | Такие операции могут осуществляться только через банки и финансовые учреждения, имеющие на это специальное разрешение Банка Ливана, который может по своему усмотрению выдавать или не выдавать такие разрешения в зависимости от того, отвечает ли это, по его мнению, государственным интересам. |
| Capricia Chabarekh, Environmental Specialist, ECODIT Liban, outlined Lebanon's national report for the Conference and provided an overview of its efforts towards a national strategy for sustainable development. | Каприсиа Чабарех, специалист по вопросам экологии, организация «ЭКОДИТ-Ливан», вкратце остановилась на национальном докладе Ливана для Конференции и представила общий обзор усилий Ливана по выработке национальной стратегии устойчивого развития. |
| The Banque du Liban monitors transfers conducted by institutions that have obtained its prior authorization. | Банк Ливана осуществляет контроль за операциями по переводу средств учреждениями, которым он предварительно выдал на это необходимое разрешение. |
| The Banque du Liban monitors transfers conducted by institutions that have obtained its prior authorization. | В случае если Банк Ливана установит, что то или иное учреждение осуществляет переводы, не имея на то соответствующего разрешения, он сообщает об этом компетентным судебным властям. |