He also had access to her dream diary which gave him insights into her other liaisons. | Он также добрался до её дневника снов, который дал ему понять, что у неё были и другие связи. |
Procedures compromised, personal liaisons got in the way of the truth. | Процедуры скомпрометированы, личные связи встали на пути к истине. |
I've got comps for the opening night of liaisons, and since that's a small chamber piece that apparently completely reinvented itself as a big musical without changing a word, I would say it's mandatory viewing. | У меня пригласительные на премьеру "Связи" а так как эта маленькая камерная пьеса очевидно, полностью открыла себя заново, как большой мюзикл, не изменив в себе ни единого слова, я бы сказал, что это обязательный просмотр. |
In addition, the Conference reviewed cooperation with national and international agencies and bodies, noting the liaisons established with International Organization for Standardization Technical Committee 211 and the Unicode Consortium and emphasized the need to promote toponymic data exchange formats and standards. | Кроме этого, участники Конференции провели обзор сотрудничества с национальными и международными учреждениями и органами, отметив налаживание связи с Техническим комитетом 211 Международной организации по стандартизации и Unicode Consortium, и подчеркнули необходимость пропаганды форматов и стандартов обмена топонимической информацией. |
[Clears throat] Terry's understudy will finish the week, but unfortunately, liaisons will close this Sunday. | Дублер Терри заменит его до конца этой недели, но, к сожалению, шоу "Связи" будет закрыто в это воскресенье. |
Oswiu's complicated series of marriages and liaisons makes identifying the mother of each of his children difficult. | Запутанная история браков и связей Освиу затрудняет точное определение матери каждого из его детей. |
Because I'm still mad at her for not coming to the opening of Liaisons. | Потому что я все ещё зла на неё, за то, что она не пришла на премьеру Связей |
Women abducted from Europe, the Middle East and Asia were subjected to forced marriages with men from other countries to prevent liaisons on their part with ethnic Korean women that could result in interracial children. | Женщин, похищенных из стран Европы, Ближнего Востока и Азии, принуждают к вступлению в брак с мужчинами из других стран в целях предотвращения их связей с этническими кореянками и возможного рождения детей. |
It is with heavy heart that I must announce my departure from liaisons. | С тяжёлым сердцем я должен сообщить о моём уходе из "Связей". |
Flirtations, bedroom games, and short-term liaisons were common among nobles who married for social connections rather than love. | Заигрывания, любовные утехи, кратковременные связи были делом обычным для представителей благородного сословия, которые вступали в брак скорее ради полезных связей, нежели из-за любви. |
Rwanda is proud to be among those States that have designated national focal points to act as liaisons on the implementation of the Programme of Action. | Руанда гордится тем, что наряду с другими государствами она учредила национальные центры, которые будут играть роль связующих звеньев в осуществлении Программы действий. |
Creating "national agencies" to act as liaisons when working in partnership with regional and local governments on matters needing urgent and special attention, such as major reconstruction zones. | создание "национальных учреждений" в качестве связующих звеньев в процессе сотрудничества с региональными и местными государственными органами по безотлагательным вопросам и вопросам, требующим особого внимания, таким как глобальная реконструкция зон. |