And your name will be on the letterhead - and mine won't. | И твое имя будет на фирменном бланке, а мое - нет. |
In reviewing the remaining evidence on the file, the Panel noted that a number of letters from suppliers and contractors were not on letterhead, nor did they identify the signatory. | При рассмотрении остальных доказательств, содержащихся в досье, Группа отметила, что ряд писем поставщиков и контрагентов были написаны не на бланке и не содержали реквизитов того, кто их подписал. |
A report (first, interim or final) shall be submitted to the secretariat by the designated national authority (DNA) of a participating Party with proof of concurrence, on official letterhead paper, of all other DNAs involved in the project. | Доклад (первый, промежуточный или окончательный) представляется в секретариат назначенным национальным органом (ННО) участвующей Стороны с доказательством согласия, на официальном бланке, всех других ННО, участвующих в проекте. |
Questions were raised about the organization's listing on its letterhead of an individual who denied being a member of the organization. | Были сделаны замечания по поводу того, что на бланке этой организации фигурирует фамилия человека, который отрицает свою принадлежность к ней. |
All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. | Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами. |
Branches and representations of the party represent party's policy to population, cooperate with state executive and representative bodies, political and social groups, have their own seal and letterhead. | Филиалы и представительства проводят политику партии среди населения, взаимодействуют с государственными исполнительными и представительными органами, политическими и общественными формированиями, имеют свою печать и фирменные бланки. |
You get the building, assets, personnel, letterhead, paper clips, all of it. | Вы получаете здание, активы, персонал, фирменные бланки, скрепки для бумаг, все. |
And I have letterhead, but I could use a ream of onionskin. | У меня есть фирменные бланки, но хорошо бы ещё пачку тонкой бумаги. |
We keep our first dividend checks, and they pay for our new letterhead. | Мы сохраняем наши первые гонорары, и они заплатят за наш новый фирменный бланк. |
However, the concept of signature adopted in that context is such that a stamp, perforation or even a typewritten signature or a printed letterhead might be regarded as sufficient to fulfil the signature requirement. | Однако принятое в этом контексте понятие подписи таково, что штамп, перфорация и даже машинописная подпись или типографский фирменный бланк могут считаться достаточными для выполнения требования в отношении подписи. |
Here it is, on official letterhead. | Вот его фирменный бланк. |
I'm going to go to the stationer's to approve Sir Hallam's letterhead. | Я еду к торговцу канцелярскими товарами одобрить фирменный бланк сэра Халлема. |
Another reason we didn't want his name on the letterhead. | Еще одна причина, почему мы не хотели видеть его фамилию в названии фирмы. |
I want to replace Will on the letterhead, and I want to take his office. | Я хочу заменить Уилла в названии фирмы и я хочу занять его кабинет. |
And you kept Will Gardner's name on the letterhead. | И вы сохранили имя Уилла Гарднера в названии фирмы? |
They pretend to have the firm's interests at heart, but what they really want is their name on the letterhead and an equal vote with you. | Они притворяются, что это только в интересах фирмы, когда на самом деле они хотят, свое имя в названии фирмы и равноценный с тобой голос. |
File - Wizards - Letter - Letterhead layout | Файл - Мастер - Письмо - Макет фирменного бланка |
Go to Letter Wizard - Letterhead layout | Перейти к мастеру писем - Макет фирменного бланка |
I'm already arranging the clip art for the letterhead in my mind. | А я уже придумала эмблему для фирменного бланка. |
In recent years someone from Europe has sent a machine copy - with the letterhead and so forth, without identifying himself. | Пару лет назад, кто-то из Европы анонимно послал нам факс фирменного бланка. |
The Panel has now also found a document showing that Ruprah signed letters as deputy commissioner, on letterhead of the Bureau. | Группа уже нашла также документ, подтверждающий, что Рупра подписывал письма в качестве заместителя уполномоченного на фирменных бланках Бюро по морским делам. |
The Board could not rely on the thumbprints that were witnessed by medical officers as they were not done on their official letterhead and also lacked the addresses of the medical officers. | Правление не может полагаться на отпечатки пальцев, засвидетельствованные врачами, поскольку эти свидетельства напечатаны не на их фирменных бланках и на них отсутствуют адреса врачей. |
Notification of the arbitration proceedings was made by post to the address indicated on the company letterhead and not to the address indicated in the contract. | Извещение об арбитражном разбирательстве осуществлялось путем почтового уведомления по адресу, указанному на фирменных бланках общества, а не по адресу, указанному в договоре. |
The case file did not contain documents providing valid evidence that the address had changed or that a correspondence had been conducted with the claimant on the company letterhead showing an address different from that indicated in the contract. | В деле не представлено документов, достоверно свидетельствующих об изменении такого адреса и ведении переписки общества с предприятием на фирменных бланках общества с указанием иного адреса, чем указано в контракте. |
As noted in paragraph 128, supra, Furukawa supplied lists of the claimed office equipment on its company letterhead, as well as a record of assets. | Как отмечалось в пункте 128 выше, "Фурукава" представила перечни заявленного конторского оборудования на своих фирменных бланках, а также учетную опись имущества. |