| Thus, 83 per cent of contraceptive users in that group wish to lengthen the intervals between births. | Так, 83 процента пользователей контрацептивами в этой группе хотят продлить интервалы между рождением детей. |
| Beauty and talent like yours should lengthen my power for another ten years. | Твоя красота и талант должны продлить мою власть ещё на десятки лет. |
| They can lengthen their debt maturities by imposing controls on capital inflows, as Chile and Colombia have done. | Они могут продлить сроки погашения долга, установив контроль над притоком капитала, как это сделали Чили и Колумбия. |
| The process requires a willingness on the part of the agencies to shorten or lengthen current cycles in order to achieve harmonization. | Для обеспечения этого процесса требуется, чтобы учреждения проявляли готовность сократить или продлить нынешние циклы в интересах обеспечения согласования. |
| Some commentators suggested that the Government should lengthen the statutory maternity leave period. | Отдельные комментаторы полагают, что правительству следует продлить предусмотренный законодательством период отпуска по беременности и родам. |
| Clean AIC flexible magnetic sheeting as well as the surface to be re-applied with a mild detergent, wipe with a soft cloth and allow to dry. This helps to lengthen the life of your AIC product and protects the surface of your vehicle. | Вычистить AIC эластичный магнитный лист и его поверхность применятся средним дезинфицирующем средством, мягкой тканью, Это помогает продлить жизнь продукции AIC и защищать поверхность вашего инструмента. |
| This was the only way to lengthen Bart's life for a year while shortening yours by 30. | Только так мы могли продлить жизнь Барта на год, и сократить твою на 30 лет. |
| In the past year, the United Nations funds and programmes have amply demonstrated their willingness to shorten or lengthen current cycles in order to achieve harmonization. | За прошедший год фонды и программы Организации Объединенных Наций убедительно продемонстрировали свою готовность сократить или продлить свои нынешние циклы в интересах их согласования. |
| Public-private sector partnerships can therefore be created that reduce risks in order to lengthen maturities and reduce the price of capital. | В таких случаях можно создавать механизмы сотрудничества между государственным и частным секторами, которые уменьшают риск и позволяют продлить сроки погашения кредитов и снизить стоимость капитала. |