The divorce was granted, but the requests to remarry and legitimise her children were refused. | Развод был предоставлен, но в просьбе о втором браке и возможности узаконить детей было отказано. |
President Uribe of Colombia responded to this by saying that Colombia needed "mediation against terrorism, not to legitimise terrorism," and that Chávez was not interested in bringing about peace in Colombia but instead, was engaged in an expansionist project in the region. | Урибе ответил, что Колумбии необходимо «посредничество в борьбе с терроризмом, а не попытки Чавеса узаконить терроризм» и что Чавес заинтересован не в укреплении мира в Колумбии, а в установлении своего господства в регионе. |
It was all to legitimize Bash. | Это все было для того чтобы узаконить Баша. |
The victims of aggression and genocide are being required to pay the final price for a peace that seeks to legitimize the results of that aggression. | От жертв агрессии и геноцида требуют, чтобы они заплатили самую высокую цену за мир, который призван узаконить результаты этой агрессии. |
The discussion concluded that the ECE Statement on the Social and Economic Benefits of Good Land Administration, which the Committee on Human Settlements had recently adopted, provided a source of information for policy makers, which could help them legitimize administrative decision-making on land administration. | В ходе дискуссии был сделан вывод, что недавно принятое Комитетом по населенным пунктам Заявление ЕЭК по социально-экономическим выгодам рационального управления земельными ресурсами обеспечивает источник информации для разработчиков политики, который мог бы помочь им узаконить принятие административных решений по вопросам управления земельными ресурсами. |
They should diagnose and counteract power relations and ensure that their own actions do not reproduce or legitimize these power dynamics. | Они должны диагностировать и уравновешивать соотношение сил и следить за тем, чтобы собственными действиями не воспроизводить и не узаконивать такую динамику влияния. |
We must not legitimize the claims of would-be nuclear Powers, or confer any new status on proliferators. | Мы не должны узаконивать требования государств, претендующих на ядерный статус, или предоставлять какой-либо новый статус тем, кто распространяет такое оружие. |
In that connection, it was important not to legitimize ethnic or religious segregation as necessary to prepare the way for acceptance of diversity and multiculturalism, because continued segregation only aided the forces of extreme nationalism. | Поэтому при подготовке условий для принятия разнообразия и мультикультурализма нельзя узаконивать этническую или религиозную сегрегацию, поскольку такой продолжающийся процесс способен только активизировать деятельность крайних националистов. |
International humanitarian law does not mirror such legal asymmetry, but all the attempts of the ICRC to extend the regime of international armed conflicts to internal conflicts have failed due to the unwillingness of states to 'legitimize' insurgents. | Международное гуманитарное право не отражает такую правовую асимметрию, однако все попытки Международного комитета Красного Креста распространить режим международных вооруженных конфликтов на внутренние конфликты оказались безуспешными вследствие нежелания правительств «узаконивать» повстанцев. |
It would not be wise to strip the Conference on Disarmament of its prerogatives, to replace it with another forum, or even to legitimize the dissociation of one of the fundamental themes of its mandate. | Было бы неразумно лишать Конференцию по разоружению ее прерогатив, заменять ее каким-либо иным органом или даже узаконивать выведение одной из основополагающих тем за рамки её мандата. |
There are many ways to legitimize political arrangements. | Есть много способов легитимировать политическое устройство. |
UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector. | ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору. |
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. | Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным. |
Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. | Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения. |
Invoking culture to explain particular forms of violence against women risks appearing to legitimize them. | Тем не менее использование доводов, основанных на культурных традициях, для оправдания специфических форм насилия, может легитимизировать акты насилия над женщинами. |
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. | Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. | Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы. |
It sought to prohibit ordnance older than 30 years, namely, ordnance with an already expired shelf-life, and to legitimize those munitions that possessed one sole safeguard, no matter how old or unreliable, or how unacceptable the humanitarian consequences. | В нем предполагается запретить боеприпасы старше 30 лет, а именно боеприпасы с уже истекшим сроком хранения, и легитимизировать те боеприпасы, которые имеют одно единственное предохранительное устройство, сколь бы старыми или ненадежными они ни были или какие бы неприемлемые гуманитарные последствия они ни имели. |