| No cause, no argument and no justification can legitimize these abhorrent acts by either party to the conflict. | Никакая цель, никакой аргумент и никакое оправдание не могут узаконить эти ужасающие акты, совершаемые какой-либо из сторон в конфликте. |
| When you go back to the Vatican all set to legitimize Bash, you need to give them a fig leaf. | Когда вы вновь отправитесь в Ватикан чтобы узаконить Баша, не забудьте передать им фиговый листок. |
| Georgia will never accept the results of ethnic cleansing anywhere in the world, and any arguments attempting to legitimize its results are immoral and set dangerous precedents for the future. | Грузия никогда на примирится с результатами этнической чистки ни в одном уголке мира; все аргументы, выдвигаемые в попытке узаконить ее результаты, являются аморальными и создают опасные прецеденты на будущее. |
| The Syrian Government deplores the continued attempts of some States and Secretariat officials to legitimize the violation of Syria's sovereignty under the pretext of delivering humanitarian assistance and to do so without the approval of the Syrian Government. | Сирийское правительство выражает сожаление по поводу продолжающихся попыток некоторых государств и должностных лиц Секретариата узаконить нарушение суверенитета Сирии под предлогом доставки гуманитарной помощи без разрешения сирийского правительства. |
| Any attempt to legitimize actions of a State using force or violence against persons or property to intimidate or coerce a Government, members of the public or a section thereof, in furtherance of political or social objectives, was unacceptable. | Любые попытки узаконить действия того или иного государства, которое применяет силу против лиц или собственности в целях запугивания того или иного правительства, населения или его части или оказания на них давления в политических или социальных целях, недопустимы. |
| In this connection, the Special Rapporteur drew the Council's attention to three serious developments that tend to fuel and legitimize the resurgence of racism and xenophobia. | В этом контексте Специальный докладчик привлек внимание Совета к трем серьезным явлениям, способным подпитывать и узаконивать усиление расизма и ксенофобии. |
| Under no circumstances, including states of war or public emergency, can any State interests be invoked to justify or legitimize secret centres or places of detention which, by definition, would violate the Declaration, without exception. | Ни при каких условиях, включая состояние войны или чрезвычайное положение, государственные интересы не могут оправдывать или узаконивать тайные центры или места содержания под стражей, которые по самому своему определению представляют собой нарушение Декларации. |
| Staff/management consultations have become meaningless, and, in some cases, staff representatives have chosen to withdraw from staff-management consultative bodies rather than legitimize what they perceive to be a derailed reform process by continuing their participation. | Консультации между персоналом и администрацией утратили всякий смысл, и в некоторых случаях представители персонала предпочли выйти из состава консультативных органов персонала и администрации, чтобы не узаконивать путем сохранения своего участия в их работе то, что с их точки зрения является отходом от процесса реформы. |
| International humanitarian law does not mirror such legal asymmetry, but all the attempts of the ICRC to extend the regime of international armed conflicts to internal conflicts have failed due to the unwillingness of states to 'legitimize' insurgents. | Международное гуманитарное право не отражает такую правовую асимметрию, однако все попытки Международного комитета Красного Креста распространить режим международных вооруженных конфликтов на внутренние конфликты оказались безуспешными вследствие нежелания правительств «узаконивать» повстанцев. |
| It could also not be abused to encourage secession or undermine pluralistic and democratic States; nor could it legitimize ethnic-religious segregation and extreme nationalism on the specious grounds that societies needed to be constituted on homogeneous lines before they could be tolerant of diversity and accept multi-culturalism. | Под предлогом права на самоопределение недопустимо осуществлять разделение и подрыв плюралистических и демократических государств, равно как недопустимо узаконивать этническую и религиозную сегрегацию и крайний национализм, поскольку общества должны существовать в целостной форме, чтобы можно было проявлять терпимость к разнообразию и принимать культуру плюрализма. |
| There are many ways to legitimize political arrangements. | Есть много способов легитимировать политическое устройство. |
| UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector. | ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору. |
| Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. | Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным. |
| It requires the empowerment of those who are most actively involved in implementation by granting them political will to legitimize their actions to achieve polycentricity. | Полицентризм требует наделения полномочиями тех, кто наиболее активно участвует в реализации этих принципов за счет гарантирования им политической готовности легитимизировать их действия по реализации принципа полицентризма. |
| Despite those limits, the UN has considerable soft power that arises from its ability to legitimize the actions of states, particularly regarding the use of force. | Несмотря на эти ограничения, ООН обладает значительной мягкой силой, происходящей из ее способности легитимизировать действия государства, особенно в случае использования силы. |
| The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. | Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
| The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. | Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы. |
| This is essential not only in order to build a "better socialism," as Castro has promised, but, especially, to legitimize the continuity of the regime established by his brother Fidel's revolution. | Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя. |