| And if you please, Monsieur Legge, do not actually kill him, hein. |
Будьте добры, месье Легг, все-таки не убивайте его. |
| Captain George Legge of HMS Royal Katherine wrote to his Lord High Admiral the Duke of York: "That hole is too little and the sands too dangerous for us to venture among them again". |
Капитан английского фрегата Royal Katherine Джордж Легг писал лорду-адмирал герцогу Йоркскому: «Этот проход слишком мал, и отмели слишком опасны для нас, чтобы снова рисковать». |
| The Legge family descended from Edward Legge, Vice-President of Munster. |
Семья Легг происходила от Эдварда Легга, вице-президента Манстера. |
| Spragge was son of Lichfield Spragge of Roscommon, Ireland, by his wife Mary Legge (sister of William Legge), and grandson of John Spragge, who came to Ireland in the Elizabethan period. |
Спрэгг был сыном Личфилда Спрэгга из Роскоммона, Ирландия, и его жены Мэри Легг (сестры Уильяма Легга), а также внуком Джона Спрэгга, который приехал в Ирландию в период правления Елизаветы. |
| According to an anonymous contemporary obituary in the Pall Mall Gazette, Legge was in his study every morning at three o'clock, winter and summer, having retired to bed at ten. |
Если верить анонимному фельетонисту Pall Mall Gazette, Легг вставал в 3 часа утра, независимо от погоды и времени года. |