| A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. | Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
| Effect must also be given to the intention, expressed to the Expert by the President of the Republic in 1993, of legalizing defective titles of ownership. | Также необходимо на практике реализовать намерение президента Республики, о котором он сообщил эксперту в 1993 году, приступить к легализации несовершенных титулов собственности. |
| It was not surprising that Panama had been chosen to host the workshop, given that over 50 years previously, the Government had begun the process of legalizing indigenous territories, demarcating comarcas in which indigenous forms of organization, institutions and culture were recognized. | Неудивительно, что именно Панама была выбрана местом проведения этого семинара, учитывая, что уже за 50 лет до этого правительство страны начало процесс легализации территорий проживания коренных народов, проводя демаркацию границ comarcas, где признаются формы организации, институтов и культуры, свойственные коренным народам. |
| The Association of Municipalities of Nicaragua and the municipal authorities have launched an Unplanned settlements titling programme, as part of an initiative aimed at legalizing the situation and regulating the activities of the population living in such settlements and improving its standard of living. | Ассоциация муниципий Никарагуа и муниципальные органы власти начали Программу по оформлению прав собственности на жилье в стихийных поселениях в рамках инициативы по легализации статуса таких поселений, регулированию деятельности проживающего в них населения и повышению его уровня жизни. |
| Expanding NAF membership to abortion care providers in Mexico City: Amid concern over the number of Mexican women who die every year from illegal abortions, in 2007 legislators in Mexico City passed a bill legalizing abortion during the first 12 weeks of pregnancy. | Расширение членства НФА за счет специалистов по абортам города Мехико: с учетом озабоченности, вызванной большим числом мексиканских женщин, ежегодно умирающих вследствие совершения незаконных абортов, в 2007 году законодатели города Мехико приняли закон о легализации абортов в течение первых 12 недель беременности. |
| The act of legalizing the proceeds of organized crime was established as a criminal offence by Act No. 143/2002 amending the Criminal Code, effective from 1 July 2002. | Легализация доходов от организованной преступности была отнесена к уголовным преступлениям законом Nº 143/2002, предусматривающим внесение в Уголовный кодекс изменений, которые вступили в действие 1 июля 2002 года раздела 252). |
| Recent empirical research in Brazil, India, Indonesia, Nigeria and South Africa has found that "legalizing demand for socio-economic rights might well have averted tens of thousands of deaths in the countries studied... and has likely enriched the lives of millions of others". | Недавние эмпирические исследования в Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Южной Африке показали, что "легализация требований в отношении социально-экономических прав позволила предотвратить десятки тысяч смертельных случаев в исследованных странах... и, возможно, улучшила жизнь миллионов других людей". |
| Legalizing these settlements means providing infrastructure such as roads, water, sewerage and electricity, and requires significant investments. | Легализация этих построек означает необходимость строительства такой инфраструктуры, как дороги, объекты водоснабжения, канализации и электроснабжения, и требует значительных инвестиций. |
| Legalizing unplanned construction raises concerns, as existing building and land use regulations are undermined. | Легализация неплановой застройки вызывает беспокойство, так как это подрывает существующие нормы в области строительства и землепользования. |
| The Politburo of the MPRP resigned in March, and in May the constitution was amended, deleting reference to the MPRP's role as the guiding force in the country, legalizing opposition parties, creating a standing legislative body, and establishing the office of president. | В мае были внесены поправки в конституцию, у МНРП не стало исключительной роли, была проведена легализация оппозиционных партий, были созданы постоянный законодательный орган и пост президента. |
| In that paragraph, the Committee recommended that consideration be given to bringing back the presidential decree legalizing the setting up of rural security cooperatives. | В этом пункте Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах. |
| The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. | Комитет настоятельно рекомендует расследовать случаи оказания поддержки военнослужащими или сотрудниками сил безопасности полувоенным группировкам и проводимой ими деятельности и привлечь к ответственности виновных, принять незамедлительные меры с целью роспуска полувоенных группировок и рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах. |
| In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions and facilitating their access to financial resources are recommended. | В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, укреплять и узаконивать их традиционные институты и облегчать им доступ к финансовым ресурсам. |
| The regime for countermeasures should not be construed as legalizing or authorizing punitive measures: article 50 clearly specified that countermeasures were to be used only to induce a State to comply with its obligations, not as a tool for punishment or vengeance. | Режим контрмер не должен узаконивать или разрешать применение карательных мер: в статье 50 четко указывается, что контрмеры должны приниматься только для побуждения государств к выполнению своих обязательств, а не в качестве инструмента наказания или мести. |
| The Government of Afghanistan's opposition to legalizing opium production needs our support. | Нашей поддержки заслуживает несогласие афганского правительство легализовать производство опиума. |
| Legalizing the activities of all political parties and movements. | Легализовать деятельность всех политических партий и движений. |