| So they might have sported something like garlic, which is slightly more light and practical than certainly a fully-grown leek. | Так что они могли щеголять чем-то вроде чеснока, который более легкий и практичный, чем целый лук-порей. |
| Many Welsh people wear one or both of the National symbols of Wales to celebrate St. David: the daffodil (a generic Welsh symbol) or the leek (Saint David's personal symbol) on this day. | В этот день жители Уэльса прикрепляют к одежде один или оба национальных символов Уэльса: бледно-желтый нарцисс (общеваллийский символ) или лук-порей (символ Святого Давида). |
| Of course, that was before I knew what a leek was. | Конечно это было до тех пор, пока я не знала что такое лук-порей. |
| Well, if it's not, it's got to be a leek, right? | Хорошо, если не нарцисс, то тогда лук-порей, верно? |
| The Tudor Rose is used as the plant badge of England (Scotland uses the thistle, Ireland uses the shamrock, and Wales uses the leek). | С тех пор Роза Тюдоров используется в качестве растительного знака Англии (Шотландию символизирует чертополох, Ирландия использует клевер-трилистник, а Уэльс имеет в качестве символа лук-порей). |
| The vegetarian option is... also leek and potato. | Для вегетарианцев... тоже порей и картофель. |
| and bid me eat my leek. | как бы это сказать,- чтобы я съел мой порей. |
| Yes, verily. In truth you shall take it or I have another leek in my pocket which you shall eat. | Именно, и вы должны его взять, а не то у меня в кармане есть ещё порей, который вам придётся съесть. |
| It's got to be a leek. | Это должен быть порей. |
| Well, tell him I'll knock his leek about his head upon Saint Davy's day. | Скажи ему: в Давидов день сорву я С его башки порей. |
| Leek, has the concept of personal space ever been explained to you? | Лик, ты слышал когда-нибудь о понятии личного пространства? |
| Nico A. Leek, Probos, Netherlands | Лик Нико А., "Пробос", Нидерланды |
| You know what, Leek? | Знаешь что, Лик? |
| Caroline Steel and Oliver Leek, portrayed by Naomi Bentley and Karl Theobald respectively, were two new characters for the second series, both of whom conspired with Helen Cutter. | Кэролайн Стил и Оливер Лик, изображаемые Наоми Бентли и Карлом Теобальдом соответственно, стали двумя новыми героями, которые тайно сговорились с Хелен Каттер. |
| You didn't have a clue who Leek was, did you? | У тебя нет не малейших догадок, кто такой этот Лик? |
| Could I speak to Alexander Leek, please? | Будьте добры Александра Лика. |
| Well, in spite of Leek's following, let's try to get him in. | Ладно, несмотря на подписчиков Лика, давайте попробуем привезти его сюда. |
| After his playing career, the family settled in Daventry, with Leek working for the Ford Motor Company before retiring in 1995. | После того, как завершил свою карьеру, семья Лика поселилась в Давентри, где он работал в компании Ford Motor Company до выхода на пенсию в 1995 году. |
| Guess how many leek plants he's bought? | Угадай, сколько он купил саженцев лука-порея? |
| I bet you've bought a thousand leek plants. | Готов поспорить, что ты купил целую тысячу саженцев лука-порея? |
| Nico Leek invited the Secretariat and other members of the List-server group to a meeting in Hamburg. | Нико Лиик пригласил секретариат и других членов группы на базе сервера рассылки на совещание в Гамбург. |
| Probos had worked closely with Udo Mantau since 1997, studying wood balances in Germany and the Netherlands. Nico Leek invited the Secretariat and other members of the List-server group to a meeting in Hamburg. | Начиная с 1997 года компания "Пробос" тесно сотрудничала с Удо Мантау и занималась анализом баланса древесины в Германии и Нидерландах. Нико Лиик пригласил секретариат и других членов группы на базе сервера рассылки на совещание в Гамбург. |
| In September 2005, Nico Leek of (Probos Netherlands) became aware of the list-server group. | В сентябре 2005 года о группе на базе сервера рассылки узнал Нико Лиик (компания "Пробос", Нидерланды). |