| You're definitely not rubbing that stench on my leather interiors. | Ты определенно не притащишь эту вонь в мой кожаный салон. |
| Of course, it was leather and he begged me to do it. | Конечно, кожаный, и он умолял меня это сделать. |
| (Missing only leather girdles and pātadziņas: You are not optional, you are my slave! | (Отсутствует только кожаный пояс и pātadziņas: Вы не факультативным, вы моего раба! |
| "I wear a leather belt, belonging perhaps to one of my brothers." | Я надеваю на талию кожаный ремень... Возможно, ремень моих братьев. |
| What's a leather pony? | Что за кожаный пони? |
| Fine leather, ornamentation, detailing, and time. | Тонкая кожа, украшение, детализация, время. |
| 10 francs a pair, Russian leather. | 10 франков за пару, кожа из России. |
| This isn't real leather, is it? | Это ведь не натуральная кожа? |
| Most judges don't tend to go for leather. | Большинству судей не нравится кожа. |
| What did you think he would do when you told him your two clients from Leather and Lace insulted the dancers? | Когда ты рассказывал ему о двух клиентах бара Кожа и Плетка, тех, что продавали наркоту и оскорбляли танцовщиц, о чем ты думал? |
| So maybe we're looking for a leather tannery, belts, jackets. | Возможно, мы ищем кожевенный завод, производство ремней, сумок. |
| The fourth promoted productivity and competitiveness in the priority sectors of leather, textile and food - particularly fish, building on an earlier programme that had trained women entrepreneurs in food processing. | Четвертый компонент направлен на повышение производи-тельности и конкурентоспособности в таких приори-тетных секторах, как кожевенный, текстильный и пищевой, и в частности в рыбном хозяйстве, на основе предыдущей программы подготовки женщин - предпринимателей по технологиям производства пищевых продуктов. |
| In the industrial sector, most peak tariffs are concentrated in the leather, footwear, clothing and textiles sectors (and within textiles mainly cotton, wool and synthetic fibre products). | В промышленном секторе тарифные пики приходятся главным образом на кожевенный, обувной, швейный и текстильный секторы (а в рамках последнего в основном на изделия из хлопка, шерсти и синтетического волокна). |
| JSC Ishimbay knitwear factory started production of 60 new wear models, while Sterlitamaksk leather processing plant mastered production of new models of natural fur coats and fur sheepskins that meets modern standards. | В ЗАО "Ишимбайская фабрика трикотажных изделий" освоено производство более 60 новых моделей одежды. ООО "Стерлитамакский кожевенный завод" освоило производство новых видов натуральных кож и шубно-меховой овчины, которые соответствуют современным требованиям. |
| An Italian tannery (the plaintiff) sued a German manufacturer of upholstered furniture (the defendant) claiming the outstanding purchase price for a delivery of leather ordered in summer 2000. | Итальянский кожевенный завод (истец) подал иск против немецкого изготовителя мягкой мебелью (ответчика), требуя уплаты неуплаченной покупной цены за поставку кожи, которая была заказана летом 2000 года. |
| There were 17 arrows with eagle feathers, a leather bow, and a horse. | Там было 17 стрел с орлиными перьями, кожанный лук и лошадь. |
| One time I bought her a leather bracelet and she accused me of being insensitive to cow feelings. | Я однажды купил ей кожанный браслет, и она обвинила меня в равнодушии к чувствам коров. |
| The princelet said you had a leather coat for me. | Мальчишка сказал, вы сшили мне кожанный плащ? |
| Like the leather corset and boots she wears to tie you up? | Как и кожанный корсет с сапогами, связывающей тебя ассистентки? |
| "The Leather Clad Centurion", 1960, and his first colour feature in 1966, "Big Shiny Spears". | "Кожанный Центурион" 1960-ый и суперхит 1966-го года... "Большие Сияющие Копья". |
| In 1981, a Southern California band Leather Charm wrote a song entitled "Hit the Lights". | Группа из Южной Калифорнии Leather Charm сочинила песню «Hit the Lights». |
| There were no tracks from their 1970s albums, though the 2001 remastered version did contain "Hell Bent for Leather" as a bonus track. | Изначально альбом не содержал песен, изданных в 1970-е годы, но переизданная версия 2002 года содержит композицию «Hell Bent for Leather» в качестве бонус-трека. |
| No Life 'til Leather featured a re-recorded version of "Hit the Lights", which appeared on the second pressing of Metal Massacre, in addition to new songs such as "Phantom Lord", "Seek & Destroy", and "Metal Militia". | No Life 'til Leather содержала перезаписанную версию песни «Hit the Lights», впоследствии выпущенную во второй редакции сборника Metal Massacre, а также ряд новых треков: «Phantom Lord», «Seek & Destroy» и «Metal Militia». |
| After spending 1987 on tour supporting Raising Hell, Run-DMC released Tougher Than Leather in 1988. | Проведя 1987 год в туре в поддержку альбома Raising Hell, Run-D.M.C. выпустили новый альбом, Tougher Than Leather, в 1988 году. |
| "Hit the Lights" was based on an unfinished Leather Charm song written by Hetfield and Hugh Tanner. | Мелодия первого трека основана на незаконченной песне группы Leather Charm, написанной Хэтфилдом и Хью Тэннером (англ. Hugh Tanner). |
| In the leather and footwear industries, education and training were identified as constituting a human resources development imperative. | В кожевенно-обувной промышленности образование и профессиональная подготовка рассматриваются как первоочередная задача в области развития людских ресурсов. |
| A number of studies have pointed out that adapting to environmental standards may be especially difficult for SMEs in specific sectors, for example the leather and footwear industries as well as the textiles and garment sectors. | Авторы ряда исследований указывают, что в отдельных секторах, например в кожевенно-обувной промышленности, а также в текстильной и швейной отраслях, малым и средним предприятиям особенно трудно приспосабливаться к требованиям экологических стандартов. |
| They are smallest in the hotel and restaurant industry, in which 58% of employees are women, and they are largest in the "leather and shoe industry", where 57% of personnel is female. | Самая низкая заработная плата наблюдается в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, в которой занято 58 процентов женщин, при этом наиболее низкий уровень заработной платы был отмечен в "кожевенно-обувной промышленности", где женщины составляют 57 процентов работников. |
| Researchers in developing countries have undertaken sectoral studies focusing on the following sectors: pulp and paper, textiles and clothing, and leather and footwear. | Научно-исследовательскими работниками в развивающихся странах подготовлен ряд отраслевых исследований: по целлюлозно-бумажной промышленности, текстильной и швейной промышленности, а также по кожевенно-обувной промышленности. |
| The centre, which was established with revolving funds, was created during the first phase of the regional Africa leather and footwear industries scheme. | Этот центр, учрежденный на основе использования оборотных средств, был создан на первом этапе осуществления региональной программы развития кожевенно-обувной промышленности в Африке. |
| The wholesalers from other Russia regions buy annually more than 20.000 items of "Neftekamsk leather haberdashery" JSC. | Ежегодно более 20 тысяч единиц продукции ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" приобретают оптовики из других регионов России. |
| Diplomas of the Trade and Industry Chamber of the Republic of Bashkirostan for the high industrial showings were handed by Boris Bondarenko to the leaders of the OJSC Ufa knitting factory, Ufa leather haberdashery factory Ltd, and the state unitary enterprise Bashkir Arts Agidel. | Дипломы ТПП РБ за высокие производственные показатели Борис Бондаренко вручил руководителям ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ООО "Уфимская кожгалантерейная фабрика" и ГУП "Башкирские художественные промыслы"Агидель". |
| Thus thanks to the extension of the assortment the production growth is secured by JSC "Neftekamsk leather and foot factory", LLC "Ufa leather and foot factory". | Так, благодаря расширению ассортимента рост производства обеспечивают ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" и ООО "Уфимская кожгалантерейная фабрика". |
| Among the enterprises of leather-processing and footwear industry these are: the OJSC Davlekanov footwear factory, Oktyabrskiy-based SeBa Ltd, OJSC Neftekamsk leather haberdashery factory and OJSC Ufa leather haberdashery factory. | Среди предприятий кожевенно- обувной промышленности - ОАО "Давлекановская обувная фабрика", октябрьское ООО "СеБа", ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" и ОАО "Уфимская кожгалантерейная фабрика". |
| More than 2 thousands of women's handbags of new autumn collection by "Neftekamsk factory of leather accessories" are offered for sale not only in the Bashkortostan shops but also in Chelyabinsk, Perm, Udmurtia and Tatarstan. | Более двух тысяч женских сумок новой осенней коллекции ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" уже поступили в магазины не только Башкортостана, но и Челябинской области, Пермского края, Удмуртии и Татарстана. |