| Lavoisier, intrigued, pressed him for details, and Priestley clearly found him a very attentive listener because he told him all about his experiment. |
Заинтригованный Лавуазье, настаивал на деталях, и Пристли, несомненно, нашел в нем очень внимательного слушателя, поэтому он рассказал ему все о своем эксперименте. |
| Lavoisier weighed, measured, re-weighed and calculated precisely before and after every reaction. |
Лавуазье взвешивал, измерял, вновь взвешивал и аккуратно рассчитывал до и после каждой реакции. |
| Between 1775 and 1780, he studied physics and chemistry under Lavoisier and Berthollet in Paris, where he also got involved with the administration of saltpeter. |
В 1775-1780 годах он изучал физику и химию под руководством Лавуазье и Бертолле в Париже, где он также стал работать в администрации ответственным за селитру. |
| The first scientific studies of atmospheric composition began in the 18th century, as chemists such as Joseph Priestley, Antoine Lavoisier and Henry Cavendish made the first measurements of the composition of the atmosphere. |
Такие химики, как Джозеф Пристли, Антуан Лавуазье и Генри Кавендиш сделали первые измерения состава атмосферы. |
| So thanks to Priestley's experiment, Lavoisier had exposed the truth of the red herring that had hampered chemistry for a century. |
Так, благодаря эксперименту Пристли, Лавуазье открыл истину о ложном следе, который препятствовал химии в течение века. |