| Three persons are alleged to have died during demonstrations against price rises in Kunduz province. | По сообщениям, три человека погибли в ходе демонстраций протеста против роста цен в провинции Кундуз. |
| Under the Afghan New Beginnings Programme, the pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme began on 24 October in Kunduz province. | В рамках Программы новых инициатив для Афганистана экспериментальный этап программы разоружения, демобилизации и реинтеграции начался 24 октября в провинции Кундуз. |
| For example, the contamination of the capital, Kabul, has been addressed to a great extent and some other major cities such as Kandahar, Herat, Khost, Jalalabad and Kunduz have also been cleared of all significantly impacting minefields. | Например, было в значительной мере преодолено загрязнение столицы, Кабула, а кое-какие другие крупные города, такие как Кандагар, Герат, Хост, Джелалабад и Кундуз, тоже были избавлены от всех минных полей, сопряженных со значительным воздействием. |
| A new development in 2009 was the sharp rise in incidents affecting humanitarian actions in the northern region (Kunduz, Balkh and Faryab provinces). | Новой тенденцией в 2009 году стало резкое увеличение числа инцидентов, затрагивающих гуманитарную деятельность в северном районе (провинции Кундуз, Балх и Фариаб). |
| The first fruit of this will be the replacement of a coalition provisional reconstruction team in Kunduz province, by German soldiers under ISAF command effective 31 December. | Первым результатом этого станет замена в провинции Кундуз начиная с 31 декабря коалиционной провинциальной группы по восстановлению германским воинским контингентом, который будет действовать под командованием МССБ. |
| Entire communities have left areas affected by war and settled in Kunduz and Baghlan. | Целые общины покинули районы, пострадавшие в результате военных действий, и поселились в Кундузе и Баглане. |
| The Afghan authorities also welcome the NATO intention to deploy a pilot project in Kunduz and to undertake deployments outside Kabul in support of specific events or processes subject to a new Security Council mandate. | Руководство Афганистана также приветствует намерение НАТО приступить к осуществлению экспериментального проекта в Кундузе и направлять силы за пределы Кабула для поддержки конкретных мероприятий или процессов, если будет получен новый мандат Совета Безопасности. |
| Current plans foresee additional training centres, in Bamian, Jalalabad, Herat, Kunduz and Mazar-i-Sharif, operational by June 2004. | В соответствии с текущими планами к июню 2004 года предполагается ввести в действие дополнительные учебные центры в Бамиане, Джелалабаде, Герате, Кундузе и Мазари-Шарифе. |
| New regional sub-offices will also be established in Bamyan, Gardez and Kunduz in order to respond to the new United Nations eight-area structure; | С учетом новой восьмизональной структуры Организации Объединенных Наций новые региональные отделения будут также созданы в Бамиане, Гардезе и Кундузе; |
| In the frames of the visit the RA AF delegation met commander of the ISAF Afghanistan, general David Petreus, the commander of ISAF RC North and the elite of the Rehabilitation group of the region of Kunduz. | 24-го июля министр обороны посетил воинскую группу РА, дислоцированную в Кундузе, ознакомился с условиями службы армянских миротворцев, был на опорных пунктах аэропорта Кундуза. |
| Some 43,000 Tajiks who fled to northern Afghanistan have also repatriated with UNHCR assistance, while 17,600 Tajik refugees remain in the Kunduz and Mazar-i-Sharif areas of Afghanistan. | Примерно 43000 таджиков, бежавших на север Афганистана, также репатриировались при помощи УВКБ, хотя в Афганистане в районах Кундуза и Мазари-Шарифа остается 17600 таджикских беженцев. |
| This was true of Kunduz yesterday and remains true for Kandahar in the future . | Вчера это касалось Кундуза, а в будущем это будет касаться Кандагара. |
| In this regard, the Tajik leaders recognized the importance of opening a mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Kunduz area, which could be instrumental in the voluntary repatriation of the refugees. | В этой связи руководители Таджикистана признали важность создания миссии Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в районе Кундуза, что могло бы способствовать добровольной репатриации беженцев. |
| The registration of that electorate began on 28 September in all provinces except Kunduz, where it began on 22 September, and in the eastern region, where it began on 1 October. | Регистрация избирателей началась 28 сентября во всех провинциях, кроме Кундуза, где она началась 22 сентября, и восточного региона, где она началась 1 октября. |
| The Special Rapporteur, who spoke to prisoners both in the prison yard and inside the building, inquired about their places of origin: Charikar, Bagram, Panjshir, Kunduz. | Специальный докладчик, который разговаривал с заключенными как в тюремном дворе, так и в здании, спрашивал их о том, откуда они родом: среди них имелись выходцы из Чарикара, Баграна, Панджшира, Кундуза. |