| In this position, he made trips to the Canary Islands, Senegal, Sudan, Kongo, Tunisia, Mauretania, Somalia and Guiana. | Много путешествовал, побывал на Канарских островах, в Сенегале, Конго, Тунисе, Мавритании, Сомали. |
| Legend has it that he arrived in Echigo with another famous craftsman Gentaro Kobayashi and collaborated with him on the Kongo Rikishi statues at Mikuni Gongen Shrine in Mikuni Pass. | Согласно преданию они соревновались друг с другом в создании буддийской скульптуры Конго Рикиси в храме Микуни Конгэн, что на перевале Микуни Тогэ. |
| A catechism was produced under the authority of Diogo Gomes, a Jesuit born in Kongo of Portuguese parents in 1557, but no version of it exists today. | Первый катехизис на языке конго был написан в 1557 году родившимся в Конго португальским иезуитом Диого Гомесом, однако до наших дней не сохранилось ни одного экземпляра. |
| In Bas-Congo the political and security situation has improved since the violent clashes between the Congolese National Police and Bundu Dia Kongo in February and March 2008. | После имевших место в феврале и марте 2008 года ожесточенных столкновений между отрядами Конголезской национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго» политическая ситуация и обстановка в области безопасности в провинции Нижнее Конго улучшилась. |
| Since their arrival, a number of the trucks have been used, in part, for transport of militia members at the TFG military training facility at Kongo, and at least three of the trucks have been mounted with anti-aircraft guns; | Часть доставленных грузовиков использовалась для перевозки ополченцев в военном учебном лагере ФПП в местечке Конго, а по крайней мере на трех грузовиках были смонтированы зенитные установки; |
| Tensions in the province increased early in January, following clashes between the Congolese National Police and the Bundu Dia Kongo politico-religious movement, which has challenged State authority throughout the province. | Напряженность в провинции возросла в начале января после стычек между Конголезской национальной полицией и политико-религиозным движением «Бунду-Диа-Конго», которое оспаривает власть государства по всей провинции. |
| The higher output resulted from increased requirements for civilian protection in North and South Kivu, Province Orientale and Bas-Congo province following clashes between FARDC and armed groups in North Kivu and between the Police nationale congolaise and members of Bundu Dia Kongo in Bas-Congo | Более высокий показатель объясняется возросшими потребностями в защите гражданского населения в Северном и Южном Киву, Восточной провинции и Бас-Конго после стычек между ВСДРК и вооруженными группировками в Северном Киву и между конголезской национальной полицией и членами движения «Бунду-Диа-Конго» в Бас-Конго |
| In Bas Congo, the security situation has improved since the violent clashes between the national police and Bundu Dia Kongo members in February and March. | Улучшилась обстановка в сфере безопасности в Нижнем Конго после того, как были отмечены ожесточенные стычки между отрядами национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго», которые произошли в феврале и марте. |
| In Bas-Congo the political and security situation has improved since the violent clashes between the Congolese National Police and Bundu Dia Kongo in February and March 2008. | После имевших место в феврале и марте 2008 года ожесточенных столкновений между отрядами Конголезской национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго» политическая ситуация и обстановка в области безопасности в провинции Нижнее Конго улучшилась. |
| On 14 and 18 April, the Ministry of Justice published a series of decrees granting amnesty to 271 individuals, including former Mouvement du mars 23 (M23) elements, members of the Bundu Dia Kongo, Bakata Katanga and key opposition figures. | Министерство юстиции 14 и 18 апреля издало ряд указов об амнистии 271 человека, включая бывших комбатантов «Движения 23 марта» («М23»), членов «Бунду-Диа-Конго» и «Баката Катанга» и ведущих деятелей оппозиции. |
| But for all that, "TNM Kongo" started as an alternative group, that is, not commercial by definition. | И это при том, что начинал "ТНМК" как группа альтернативная, т.е. не коммерческая по определению. |
| So Tanets Na Ploshchadi Kongo became a Tanok Na Maidani Kongo (same name translated into Ukrainian). | Первой оригинальной украинской песней ТНМК стала «Ото Таке». |
| When the Dutch forces occupied Luanda in 1641, the capital of the Portuguese colony of Angola, the neighbouring countries of Kongo and Ndongo had welcomed them, sending embassies and receiving promises of assistance in driving the Portuguese out of the colony and central Africa. | Когда голландцы в 1641 году заняли Луанду - столицу португальской колонии Ангола, соседние королевства, в частности, Ндонго, приветствовали их, посылали посольства и получали от голландцев обещания помощи в вытеснении португальцев из Африки. |
| Thus, in 1647 a combined force from Kongo, Ndongo, and a Dutch contingent of over 8,000 men met the Portuguese and their African allies with a field army of some 30,000 men somewhere north of Massangano (the battlefield has not yet been located). | Таким образом, в 1647 году объединенные силы Ндонго и голландцев общей численностью более 8000 человек встретились с армией португальцев и их африканских союзников численностью около 30000 человек где-то к северу от Масангано. |