| Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. | И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. |
| MOSCOW - On October 4, 1957, my father, Nikita Khrushchev, awaited a telephone call. | Москва - 4-го октября 1957 года мой отец Никита Хрущев ждал телефонного звонка. |
| In the first message, Khrushchev said this: | В первом сообщении Хрущев сказал: |
| But Soviet leader Nikita Khrushchev decided to cross Kennedy's red line surreptitiously and confront the Americans with a fait accompli. | Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом. |
| Khrushchev claims the weapon is ready for immediate use, capable of deployment from a bomber aircraft. | Хрущев заявляет, что орудие уже готово к использованию и что оно может быть размещено на бомбардировщике. |
| Our President, Nikita Khrushchev. | К нашему председателю, Никите Хрущёву. |
| The family was able to relocate in 1960 - after Galina Samuilovna wrote a personal letter to N.S. Khrushchev. | Семья смогла сменить место жительства только в 1960 году - после того, как Галина Самуиловна написала личное письмо Первому секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву. |
| As we move toward the conclusion of this crisis, the President reminded Khrushchev there is still a grand endeavor to undertake to soothe the fears of war between Russia and the United States. | По мере завершения этого кризиса, президент напомнил Хрущёву, что предстоит ещё приложить глобальные усилия, чтобы успокоить страх войны между Россией и США. |
| As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed. | В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал. |
| Nuclear pressures from Cuba would have made defense of Berlin more difficult, which was part of Khrushchev's strategy. | Ядерное давление из Кубы могло сделать защиту Берлина более сложной, что и было частью стратегии Хрущева. |
| All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes. | В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. |
| Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism. | Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма. |
| Stalin replaced the dying Lenin, Khrushchev denounced Stalin, Brezhnev banished Khrushchev to his dacha, and Gorbachev buried Chernenko. | Сталин сменил умирающего Ленина, Хрущев обвинил Сталина, Брежнев сослал Хрущева на дачу, а Горбачев похоронил Черненко. |
| (Crimea was ceded to Ukraine by Nikita Khrushchev only in 1954). | (Крым был передан Украине Никитой Хрущевым только в 1954 году). |
| Khrushchev's motives as he took the podium on the morning of February 25, 1956, were, in his mind, moral ones. | Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера. |
| He was drinking with... Khrushchev, he was drinking with Brezhnev, he was drinking with Yeltsin... | Он пил с Хрущевым, пил с Брежневым, пил с Ельциным. |
| Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. | И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
| They arose from Nikita Khrushchev's reforms of the 1950's and 1960's, and from Alexei Kosygin's reforms later on. | Почвой для нее послужили реформы, предпринятые Никитой Хрущевым в 1950-х и 1960-х годах, и преобразования, проведенные позднее Алексеем Косыгиным. |
| Karate appeared in the Soviet Union in the mid-1960s, during Nikita Khrushchev's policy of improved international relations. | Карате появилось в Советском Союзе в середине 60-х годов во время хрущевской политики «потепления» (улучшение международных отношений). |
| On the wave of the Khrushchev thaw the novel was awarded the Lenin Prize in 1964. | На волне хрущевской оттепели роман был удостоен Ленинской премии (1964). |
| Letopis' Zhurnal'nykh Statei provides access to the periodical literature of an essential time in modern Russian history, beginning with the period of the Khrushchev "Thaw" following the 20th CPSU Congress and continuing through the first half of the so-called Brezhnev "Period of Stagnation". | "Летопись журнальных статей" предоставляет доступ к периодической литературе важного периода новейшей российской истории, начиная с хрущевской "оттепели", с последующим ХХ съездом коммунистической партии, и заканчивая первой половиной так называемой брежневской "эпохи застоя". |
| The author took arms against the falsehood, hypocrisy and dogmas, which invaded life and art with the beginning of Leonid Brezhnev's reign at the end of the Khrushchev «thaw». | Автор выступал против лжи, лицемерия, догм, которые пришли в жизнь и искусство с началом правления Леонида Брежнева после хрущевской «оттепели». |
| Choosing a theme and its figurative embodiment echoed the mood of the Khrushchev "Thaw" and personal freedom-loving aspirations of the author. | Выбор темы и её образное воплощение были созвучны настроениям ранней хрущевской «оттепели» и личным свободолюбивым устремлениям автора. |