Английский - русский
Перевод слова Khayyam

Перевод khayyam с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Хайяма (примеров 9)
His role in the controversy surrounding a new translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam, published by his friend Robert Graves and his older brother Omar Ali-Shah, came in for particular scrutiny. Роль Шаха в полемике, связанной с новым переводом рубаи Омара Хайяма, опубликованным его другом Робертом Грейвсом и старшим братом Омаром Али-Шахом, получила особенно пристальное внимание.
In the late 1960s and early 1970s, Shah came under attack over a controversy surrounding the 1967 publication of a new translation of Omar Khayyam's Rubaiyat, by Robert Graves and Shah's older brother, Omar Ali-Shah. В конце 1960-х, начале 1970-х годов, Шах подвергся нападению в связи с полемикой, окружавшей в 1967 году публикацию нового перевода Рубайятов Омара Хайяма, выполненного Робертом Грейвзом и старшим братом Шаха, Омаром Али-Шахом.
Public library officials called in to translate the text identified it as a phrase meaning "ended" or "finished" found on the last page of the Rubaiyat of Omar Khayyam. Сотрудники библиотеки идентифицировали этот текст как слово «оконченный» или «завершенный» из последней страницы сборника «Рубайат» авторства Омара Хайяма.
The Keeper: The Legend of Omar Khayyam is an independently released drama film about the life of the famous Persian intellectual Omar Khayyám. «Хранитель: Легенда об Омаре Хайяме» (англ. The Keeper: The Legend of Omar Khayyam) - независимый фильм о жизни персидского писателя-интеллектуала Омара Хайяма.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, Jr. by Wallace Irwin purports to be a translation from "Mango-Bornese"; it chronicles the adventures of Omar Khayyam's son "Omar Junior" - unmentioned in the original - who emigrated from Persia to Borneo. «Рубаи Омара Хайяма-младшего» Уоллеса Ирвина претендует на то, что является переводом с «манго-борнезского»; книга повествует о приключениях сына Омара Хайяма, Омара-младшего, неупомянутого в оригинале, который эмигрировал из Персии на Борнео.
Больше примеров...
Хайям (примеров 6)
In the 11th century, the Persian poet-mathematician, Omar Khayyam (1048-1131), made significant progress in the theory of cubic equations. В XI веке персидский поэт и математик Омар Хайям (1048-1131) сделал существенный прогресс в теории кубических уравнений.
Persian poets such as Ferdowsi, Sa'di, Hafiz, Attar, Nezami, Rumi and Omar Khayyam are also known in the West and have influenced the literature of many countries. Персидские поэты, такие как Фирдоуси, Саади, Хафиз Ширази, Руми и Омар Хайям, хорошо известны во всем мире и оказали влияние на литературу многих стран.
At this time, the name with which he has been so closely identified first occurs in FitzGerald's correspondence: "Hafiz and Omar Khayyam ring like true metal." Именно в это время в его корреспонденции впервые появляется имя, с которым он будет так тесно ассоциироваться - «Хафиз и Омар Хайям звучат как истинный металл».
J. J. O'Connor and E. F. Robertson (1999), Omar Khayyam, MacTutor History of Mathematics archive, states, "Khayyam himself seems to have been the first to conceive a general theory of cubic equations." J. J. O'Connor и E. F. Robertson (1999), Omar Khayyam, в архиве истории математики MacTutor, утверждают, «Хайям, похоже, был первым, кто задумался об общей теории кубических уравнений.»
He will send his representative to meet you and your crew at the Khayyam entrance to the Grand Bazaar tomorrow at 3 p.m. Он направит к вам своих представителей к входу Хайям на Главный Базар завтра в три часа дня .
Больше примеров...