| Furthermore, the Panel also notes that KDC's audited financial statements dated 31 December 1990 confirm that KDC wrote off the entire net book value of its drilling equipment with effect from 2 August 1990. | Далее Группа также отмечает, что проверенные финансовые отчеты "КДК" от 31 декабря 1990 года подтверждают, что "КДК" списала всю чистую балансовую стоимость ее бурового оборудования начиная со 2 августа 1990 года. |
| As atOn 2 August, KDC owned a total of seven drilling rigs and had leased a further four rigs from Santa Fe International Corporation, a wholly-owned subsidiary of KPC. | По состоянию на 2 августа 1990 года "КДК" владела в общей сложности семью буровыми установками и арендовала еще четыре установки у компании "Санта Фе интернэйшнл корпорейшн", которая является дочерним предприятием "КПК" и полностью ей принадлежит. |
| The first element, which totals USD 14,753,252, is for amounts that Santa Fe contends became due and payable to it as a result of KDC's early termination of the lease agreements. | Первый элемент на сумму 14753252 долл. США - это сумма, которая, по утверждению "Санта Фе", причитается ей в результате досрочного прекращения "КДК" лизинговых соглашений. |
| Recommendations The Panel's recommendations with respect to the claim of KDC are summarized in table 14 below. | Группа рекомендует выплатить по претензии "КДК" в отношении потери дохода компенсацию на эту сумму. |
| The overall effect on the compensation claimed by KDC is a reduction in the total claimed amount of KWD 210,723 as reflected in table 13 above. | В целом это повлияло бы на истребуемую "КДК" компенсацию таким образом, что общая запрашиваемая сумма уменьшилась бы на 210723 кувейтских динара, как показано выше в таблице 13. |