| Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that Costa Rica's concern for the welfare of children had been amply demonstrated in many forums. | Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что забота Коста-Рики о благосостоянии детей достаточно хорошо продемонстрирована на многих форумах. |
| This process began in 1959, when Secretary of Presidency Ramón José Velásquez, undertook the rescue and recovery of files corresponding to the governments of Cipriano Castro (1899-1908) and Juan Vicente Gómez (1908-1935), located in the basement of Presidential Guard. | Создание архива началось в 1959 году, когда секретарь правительства Рамон Хосе Веласкес, предпринял спасение и восстановление документов, времён президентства Сиприано Кастро (1899-1908) и Хуана Висенте Гомеса (1908-1935), хранящихся в подвале здания президентской гвардии. |
| Mr. Pereznieto Castro expressed support for the existing text and noted that the procedural aspects of enforcement dealt with by the courts should not be confused with the law applicable to enforcement. | Г-н Переснието Кастро поддерживает существующий текст и отмечает, что процедурные аспекты принудительной реализации, рассматриваемые судами, не следует путать с правом, применимым к принудительной реализации. |
| Mr. Alvarez also recalls overhearing plans for an attack on Mr. Castro when he was scheduled to visit Guatemala in December 1996 and again at the meeting in Margarita Island in November 1997. | Альварес также вспоминает о том, что он слышал о планах покушения на Кастро во время его визита в Гватемалу, намеченного на декабрь 1996 года, и затем во время его визита на остров Маргарита в ноябре 1997 года. |
| "Castro doesn't know what he's doing"? | Никто не говорил: "Кастро не знает, что он делает". |