The latter sent an embassy led by Count Rodrigo Martínez and the king's counsellor Gutierre Fernández de Castro to Rueda to make final arrangements. |
Король послал графа Родриго Мартинеса и королевского советника Гуттьере Фернандеса де Кастро в Руэду, чтобы заключить окончательные договоренности. |
His father was a diplomat, which is why, from 1923 until 1932, Castro lived in Switzerland with his parents and his two sisters. |
Отец был дипломатом, поэтому с 1923 по 1932 Кастро жил в Швейцарии с родителями и двумя сёстрами. |
The names, in case some of you might not remember... are Mushy Castro and Gordy Miller. |
Имена подозреваемых, если кто-то забыл... Муши Кастро и Горди Миллер. |
On December 24 the three new commanders of the Triple Alliance (Caxias, the Argentine Juan Andrés Gelly y Obes, and the Uruguayan Enrique Castro) sent a note to Solano López asking for surrender. |
24 декабря трое командующих войсками Альянса (Кашиас от Бразилии, Желли и Обес от Аргентины и Энрике Кастро от Уругвая) предложили Франсиско Солано Лопесу сдаться. |
In 1455, a certain Simon Zenevisi, who was the lord of Kastrovillari (Castro i Vivarit near Butrint) was active at the court of the king of Naples and Aragon on behalf of Skanderbeg in order to gain back Napolitan support for his land in Albania. |
В 1455 году некто Симон Зенебиши, который был правителем Кастровиллари (Кастро и Виварит в окрестностях Бутринти) действовал при дворе короля Неаполя и Арагона от имени Скандербега для того, чтобы получить поддержку Неаполитанского королевства при возвращения своих владений в Албании. |